Translation of "Dach" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Dach" in a sentence and their portuguese translations:

Das Dach leckt.

- O telhado está com um vazamento.
- O telhado está com uma goteira.

Das Dach brennt.

O telhado está pegando fogo.

- Tom kletterte vom Dach herunter.
- Tom stieg vom Dach herab.

Tom desceu do telhado.

Das Dach hat Löcher.

O telhado tem furos.

Das Dach ist undicht.

Há um vazamento no telhado.

Sein Dach wurde beschädigt.

Seu teto foi danificado.

Es kann Wände ohne Dach geben, aber kein Dach ohne Wände.

Pode haver paredes sem teto, mas nenhum teto sem paredes.

- Da ist eine undichte Stelle im Dach.
- Das Dach hat Löcher.

- Há um vazamento no telhado.
- Há um furo no telhado.
- Há um furo no teto.

Das Dach ist sehr niedrig.

O telhado é muito baixo.

Sie kletterte vom Dach herunter.

Ela desceu do telhado.

Tom ist auf dem Dach.

O Tom está no telhado.

Das Dach ist teilweise heruntergefallen.

- Parte do telhado caiu.
- A parte do telhado caiu.
- A parte do telhado desabou.

Bei jedem Regen leckt das Dach.

O telhado vaza toda vez que chove.

Das Dach des Hauses ist undicht.

O telhado da casa está com goteira.

Das Dach meines Hauses ist rot.

O telhado da minha casa é vermelho.

Ich habe das Dach hellblau gestrichen.

Pintei o telhado de azul claro.

Toms Haus hat ein grünes Dach.

A casa do Tom tem um telhado verde.

Die Kirche benötigt ein neues Dach.

A igreja precisa de um telhado novo.

- Die Kirche braucht ein neues Dach.
- Die Kirche benötigt ein neues Dach.
- Die Kirche bedarf eines neuen Daches.
- Die Kirche hat ein neues Dach nötig.

A igreja precisa de um telhado novo.

- Ich habe eine Katze auf dem Dach gesehen.
- Ich habe auf dem Dach eine Katze gesehen.

Eu vi um gato no telhado.

Das Dach wurde durch den Sturm beschädigt.

O telhado foi danificado pela tempestade.

Ich sehe einen Vogel auf dem Dach.

Estou vendo um pássaro no telhado.

Die Abendsonne färbte das hohe Dach rot.

O sol do crepúsculo vespertino pintou de vermelho a cobertura alta.

Eine weiße Taube ist auf dem Dach.

Tem uma pomba branca no telhado.

Ich sah ein Haus mit rotem Dach.

Vi uma casa com o telhado vermelho.

Da ist eine undichte Stelle im Dach.

Há um vazamento no telhado.

Das Dach von meinem Haus ist rot.

O telhado da minha casa é vermelho.

Tom und Maria wohnen unter einem Dach.

Tom e Maria vivem sob o mesmo teto.

Das Dach ist an drei Stellen undicht.

O telhado tem goteiras em três lugares diferentes.

Die Katzen sind oben auf dem Dach.

Os gatos estão no telhado.

- Ich habe ein Haus gesehen, dessen Dach rot war.
- Ich sah ein Haus, dessen Dach rot war.
- Ich habe ein Haus gesehen, das ein rotes Dach hatte.
- Ich sah ein Haus, das ein rotes Dach hatte.

Vi uma casa cujo teto era vermelho.

- Das Haus mit dem roten Dach ist Toms.
- Das mit dem roten Dach dort ist Toms Haus.

Aquela casa de telhado vermelho é a do Tom.

- Tom ist mit seinem Hubschrauber auf dem Dach gelandet.
- Tom landete mit seinem Hubschrauber auf dem Dach.

Tom aterrissou seu helicóptero sobre o telhado.

Fernunterricht begann auf dem Dach der Coronavirus-Maßnahmen

educação a distância começou no topo das medidas de coronavírus

Ich habe den Mond über dem Dach gesehen.

Vi a lua acima do telhado.

Der Vogel auf dem Dach ist eine Krähe.

O pássaro sobre o telhado é um corvo.

Das Haus mit dem grünen Dach gehört mir.

A casa de telhado verde é minha.

Da ist eine weiße Taube auf dem Dach.

Há uma pomba branca no telhado.

Das Haus mit dem roten Dach ist Toms.

Aquela casa de telhado vermelho é a do Tom.

Schau, da ist eine Katze auf dem Dach.

Olhe, tem um gato no telhado.

- Hier können wir nicht bleiben. Das Dach droht einzustürzen!
- Hier können wir nicht bleiben. Das Dach steht kurz davor einzustürzen!

Temos que sair daqui. O teto vai desabar!

Vom Dach aus kann man mehrere Meilen weit sehen.

Você pode ver por milhas do telhado.

Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen.

- A menina teve medo de saltar do telhado.
- A menina teve medo de pular do telhado.

Ich mag das Geräusch des Regens auf dem Dach.

- Eu gosto do som da chuva sobre o telhado.
- Adoro o som da chuva no telhado.
- Eu gosto do barulho da chuva batendo no telhado.

Man kann beim Hausbau nicht mit dem Dach beginnen.

Não se pode começar a construir uma casa pelo telhado.

Ich habe ein Haus gesehen, dessen Dach rot war.

Vi uma casa cujo teto era vermelho.

Er war auf dem Dach mit seiner E-Gitarre.

Ele estava no telhado com sua guitarra.

Zum Leben braucht man Nahrung, Kleidung und ein Dach.

Precisamos de comida, roupa, e uma casa para viver.

Was ist das für ein Haus mit dem grünen Dach?

O que é esse prédio com o teto verde?

Das Haus, dessen Dach du sehen kannst, gehört Herrn Baker.

A casa, cujo telhado você pode ver, é do Sr. Baker.

Ich mag das Haus mit seinem Oberlicht auf dem Dach.

Gosto da casa com claraboia no telhado.

Und ich wette dir die Umbauten wäre durch das Dach.

e aposto que as conversões aumentariam extremamente.

Ich hoffte, dass mein Verkehr würde durch das Dach gehen,

Eu esperava que meu tráfego fosse aumentar extremamente,

Er wurde von einem vom Dach fallenden Dachziegel getroffen und starb.

Atingido por uma telha que caiu do telhado, ele morreu.

Tom ist vom Dach gefallen und hat sich drei Rippen gebrochen.

Tom caiu do telhado e quebrou três costelas.

Wie hat es die Katze geschafft, auf das Dach zu klettern?

- Como é que o gato conseguiu trepar no telhado?
- Como foi que o gato conseguiu subir ao telhado?

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Um pardal capturado é melhor que uma águia a ser capturada.
- Um pardal apanhado é melhor do que uma águia a ser apanhada.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.
- Melhor um pássaro na mão do que dois voando.

Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

Mais vale um pássaro na mão que dois a voar.

- Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
- Besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Ein Vogel in der Hand ist besser als zwei im Busch.

- Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
- Um pássaro na mão vale mais do que dois voando.
- Melhor um pássaro na mão do que dois voando.

Ich sah ein wunderschönes rosa Backsteinhaus mit Geranien an den Fenstern und Tauben auf dem Dach.

Vi uma linda casa de tijolos cor de rosa com gerânios nas janelas e pombas no telhado.

Ich habe ein schönes Haus aus roten Ziegelsteinen gesehen, mit Geranien vor den Fenstern und Tauben auf dem Dach.

Vi uma linda casa de tijolos rosa, com gerânios nas janelas e pombas no telhado.

- Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
- Wer zwei Hasen jagt, wird keinen fangen.

Uma pessoa que persegue dois coelhos não vai pegar nenhum.

- Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
- Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft.

Melhor um pássaro na mão do que dois voando.

Ein Mann mit weißem Haar ist wie ein Haus mit Schnee auf dem Dach. Es beweist noch lange nicht, dass im Herd kein Feuer ist.

Um homem de cabelos brancos é qual uma casa com neve no telhado. Não significa, absolutamente, que a lareira não esteja acesa.

- Tom hat sich den Kopf am Autodach gestoßen.
- Tom hat sich den Kopf am Dach seines Autos gestoßen.
- Tom ist mit dem Kopf gegen das Autodach gestoßen.

Tom bateu com a cabeça no teto do carro.