Translation of "Deswegen" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Deswegen" in a sentence and their japanese translations:

Deswegen knurrt er.

だからうなってる

- Ich bin deswegen kritisiert worden.
- Man hat mich deswegen kritisiert.

- それをして批判を浴びた。
- それをしたために責められました。
- それをしたがために叩かれた。

Deswegen lernen sie Englisch.

それが彼らが英語を勉強する目的です。

Deswegen bin ich hergekommen.

そういうわけで私はここへきたのです。

Deswegen hasse ich ihn.

私が彼を嫌うのはこのためだ。

Deswegen hat sich Yoshio erkältet.

それが、義男が風邪をひいた理由だ。

Deswegen bin ich nicht gekommen.

そんなことで私はここに来たんじゃないんだよ。

- Oh, mach dir deswegen keine Sorgen!
- Oh, machen Sie sich deswegen keine Sorgen!

そんな事は気にしないでください。

Und deswegen ist das nicht realistisch.

全く筋が通っていません

Deswegen müssen wir unsichere, verlassene Minen,

つまり探すのは 崩れやすい廃鉱や―

Deswegen muss man sehr gut aufpassen.

だから注意が必要だよ

Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.

- 私は君がそうしたことをとがめない。
- 君がそうしたからといってとがめはしない。
- あなたがした事には、とやかく言いません。
- お前がやったことを責めてはいないんだよ。

Ich mag sie deswegen umso mehr.

- それだからいっそう私は彼女のことが好きだ。
- それだからいっそう私は彼女が好きだ。

Ich mag ihn deswegen umso mehr.

それだからいっそう彼が好きだ。

Deswegen hasse ich ihn so sehr.

そういうわけで、私は彼を死ぬほど憎んでいる。

Deswegen bin ich gestern nicht gekommen.

これがきのう私が来なかった理由です。

Ich habe mir deswegen Sorgen gemacht.

それを心配してたよ。

Haben Sie einen Anlass zur Beschwerde deswegen?

それについて何か不服があるのですか。

Deswegen empfehle ich ihn für den Posten.

それで、私は彼をそのポストに推薦するのです。

Deswegen geraten so viele Menschen in Hungersnot.

それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。

Und deswegen wurde ich auf NPR interviewt,

僕はNPR(ナショナル・パブリック・ラジオ)から インタビューを受け

- Mach dir deswegen keine Sorgen.
- Machen Sie sich deswegen keine Sorgen.
- Machen Sie sich darüber keine Gedanken!

そんなことを心配するな。

Deswegen ist er zu spät zur Schule gekommen.

そういうわけで彼は学校に遅刻したのです。

Deswegen habe ich gestern gefehlt in der Schule.

そんなわけで私は昨日学校を休んだのです。

Deswegen kam ich gestern zu spät zum Unterricht.

そんなわけで、私は昨日授業に遅れたのです。

Deswegen sparen wir, um sie kaufen zu können.

それで私たちはそれらを買うためにお金を貯めています。

- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich sofort ein.
- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein.

とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。

Es war bewölkt, deswegen nahm ich meinen Regenschirm mit.

曇りだったので、私は傘を持って行った。

Keiner der Pfade ist einfach. Deswegen brauche ich deine Hilfe.

冒険に簡単な道はない だから手を貸してくれ

Deswegen bin ich etwas skeptisch, ob die Oase wirklich existiert.

オアシスが しんきろうだったのか 少し不安になるね

Ich hatte schlimme Kopfschmerzen. Deswegen ging ich früh zu Bett.

ひどい頭痛がしたのです。それで早く寝たのです。

Deswegen wird es für den Rest des Jahres geschlossen werden.

それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。

Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht.

彼女は寝たふりをしているからいびきをかいていないんだ。

- Mach dir darum keine Sorgen.
- Mach dir deswegen keine Sorgen!

- 心配いりません。
- そんなの気にしないで。
- そのことは心配するな。
- そのことで悩むな。

Ich finde es merkwürdig, dass er deswegen seine Beherrschung verliert.

あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。

Ich muss morgen früh raus. Deswegen gehe ich jetzt schlafen.

明日朝早いから寝るね。

Er hat mich angelogen. Deswegen bin ich böse auf ihn.

- 彼は私に嘘を付いた。それで私は彼に怒っているのだ。
- 彼は私に嘘をついた。それで私は怒っているのだ。

Japanisch und Koreanisch sind wirklich interessant, deswegen liebe ich sie.

日本語と韓国語が本当に面白いから、大好きです!

- Deswegen habe ich dir gesagt, du sollst nicht mit dem Auto fahren.
- Deswegen habe ich Ihnen gesagt, Sie sollen nicht den Wagen nehmen.

- だから車で行くなといったんですよ。
- だからこそ、車で行くなといったんですよ。
- だから車で行くなって言ったんじゃん。

- Er hat heute Berufsberatung. Deswegen sind heute nur du und ich da, Pam.
- Sie hat heute Berufsberatung. Deswegen sind heute nur du und ich da, Pam.
- Sie hat heute Berufsberatung. Deswegen sind heute nur Pam und ich da.
- Er hat heute Berufsberatung. Deswegen sind heute nur Pam und ich da.

進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。

Es waren keine Kunden da; deswegen schlossen wir den Laden eher.

お客さんが一人もいなかったので、私たちは早く閉店しました。

Ich wohne direkt am Meer, deswegen gehe ich oft zum Strand.

私は海の近くに住んでいるのでよく海岸に行きます。

Mein Fernseher war kaputt; deswegen musste ich ihn zur Reparatur bringen.

テレビが壊れたので修理に持って行かなければならなかった。

Er wurde krank. Deswegen verwarf er es, ins Ausland zu gehen.

彼は病気になった。それ故外国行きをあきらめた。

Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein.

とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。

Er war zuerst da. Deswegen hat er einen guten Sitzplatz ergattert.

彼は一番初めに来た、だから良い席がとれた。

Ich will ein bisschen abnehmen. Deswegen lasse ich das Abendbrot aus.

ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。

Als würde man einen toten Mann eingraben, deswegen heißt es auch Totmannanker.

死体を埋めるみたいだろ だから“死体の留め具”だ

Deswegen sind Bäume bei der Spurensuche wichtig. Weil sie oft Spuren anziehen.

だから木は追跡に使える 痕跡を引っかけるからね

Deswegen kostet Straußenfleisch mehr als doppelt so viel wie Rind- oder Schweinefleisch.

そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。

Sie weiß sich zu kleiden, deswegen steht ihr alles, was sie anzieht.

彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。

Ich kann ihm nicht einfach deswegen vergeben, weil er ein Kind ist.

子供だからと言って許すわけにはいかない。

Ich habe das Mittagessen vergessen. Deswegen will ich zeitig zu Abend essen.

お昼食べるの忘れたから、夜は早めに食べようっと。

Ich habe im Moment etwas Schlafmangel und deswegen Ringe unter den Augen.

ここしばらく睡眠不足だったから、目の下に隈ができちゃった。

- Die Chancen stehen schlecht für mich. Ich denke, dass ich deswegen jetzt aufhören werde.
- Die Chancen stehen schlecht für mich; deswegen denke ich, dass ich jetzt aufhören werde.

旗色が悪いからこの辺でやめよう。

Er hat heute einen Berufsberatungstermin. Deswegen sind heute nur du und ich da.

あいつ、進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とお前だけだよ。

- Weil ich sehr müde war, schlief ich bald ein.
- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich sofort ein.
- Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein.

とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。

Ich bin Vegetarier. Deswegen möchte ich lieber kein Fleisch, wenn das in Ordnung ist.

ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。

Das Klima hier ist überaus mild; deswegen schneit es selbst im Winter nur selten.

当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。

Mein voller Name besteht aus fünfzig Strichen; er ist deswegen sehr mühselig zu schreiben.

僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。

- Ich hatte Kopfschmerzen, als ob der Schädel mir zerspringen wollte; deswegen bin ich früher als sonst schlafen gegangen.
- Ich hatte rasende Kopfschmerzen; deswegen bin ich früher als sonst zu Bett gegangen.

頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。

- Aus diesem Grund fiel er in der Prüfung durch.
- Deswegen fiel er beim Examen durch.

それで彼は試験に落ちた。

Letzthin bin ich des Nachts immer mehrfach wach geworden; deswegen leide ich etwas unter Schlafmangel.

最近夜中に何度も目が覚めてしまい、寝不足気味です。

Ich bin sehr beschäftigt, deswegen wird es mir wohl morgen nicht möglich sein zu kommen.

忙しいので、明日は来られないかも知れない。

- Deswegen hätte sie mich noch lange nicht ohrfeigen müssen!
- Deswegen hätte sie mir noch lange keine Ohrfeige geben müssen!
- Trotzdem ... sie hätte mich nicht ohrfeigen sollen!
- Selbst dann hätte sie mich nicht ohrfeigen sollen.

だからって・・・なにもひっぱたくことないじゃないか。

Sie schneiden und formen ihren Weg durch die Täler. Deswegen ist es gut, ihnen zu flogen.

道を切り開いて 谷を抜けるのさ たどって行けるが

- Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.
- Es hat keinen Zweck, deswegen beunruhigt zu sein.

それを思い悩んだって無駄だよ。

Es war als Kompliment gedacht. Deswegen wollte ich ihm nicht sagen, dass er nicht verstanden hatte, worum es ging.

それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。

Mein Freund ist ein Stubenhocker. Deswegen sind wir in diesem Sommer weder ans Meer noch in die Berge gefahren.

彼氏がインドア派なので、今年の夏は海にも山にも行かなかった。

- Er hat mich belogen, deshalb bin ich sauer auf ihn.
- Er hat mich angelogen. Deswegen bin ich böse auf ihn.

彼は私に嘘を付いた。それで私は彼に怒っているのだ。

Babys können von hohem Fieber leicht dehydrieren, deswegen hat man mir gesagt, dass ich es besser ins Krankenhaus bringen sollte.

赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。

Wenn man mit ihm zusammen ist, kommt man sich wie ein Vogel im Käfig vor. Deswegen habe ich Schluss gemacht.

彼と付き合ってると、籠の鳥のような気分になるのよね。だから、別れたの。

Mama ist heute Mittag nicht da. Macht euch deswegen den Reis und die Beilagen aus dem Kühlschrank in der Mikrowelle warm, hört ihr?

お昼はお母さんいないから、冷蔵庫にあるご飯とおかずをレンジでチンして食べてね。

Ein Stück heute in Betrieb befindlicher Eisenbahnstrecke ist deswegen das Ergebnis einer langen Reihe von Entscheidungen, die aus verschiedenen Gründen zu unterschiedlichen Zeitpunkten getroffen wurden.

それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。

- Tom hat gewisse Lebensmittelallergien; daher muss er aufpassen, was er isst.
- Tom ist allergisch gegen manche Lebensmittel; deswegen muss er vorsichtig sein, was er isst.

トムは食物アレルギーがあるので、食べる物に気をつけなければいけない。

Es ist schon 10 Jahre her, dass ich ein Auto mit manueller Schaltung gefahren bin, deswegen weiß ich nicht, ob ich noch so eins fahren kann.

マニュアル車なんてもうかれこれ10年以上乗ってないから、運転できるか不安なんだけど。

Wegen eines Stromausfalls habe ich Datum und Uhrzeit des Videorekorders neu eingestellt, aber ich habe mich um einen Tag vertan und deswegen die Aufnahme falsch programmiert.

停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。

- Darum habe ich dir gesagt, dass du nicht allein gehen sollst.
- Deswegen habe ich dir gesagt, nicht allein zu gehen.
- Darum habe ich Ihnen gesagt, dass Sie nicht alleine gehen sollen.

だから一人で行くなと言ったのですよ。

- Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
- Herr Yamada ist Firmenchef geworden und dennoch bescheiden geblieben. Wohl deshalb wird er von allen gemocht.

山田さんは社長になっても頭が低い。だから誰からも好かれているんだろう。

- Es hat keinen Sinn, sich darüber zu sorgen. Sie können da nichts machen.
- Es hat keinen Zweck, sich deswegen zu beunruhigen. Es gibt nichts, was du unternehmen kannst.
- Sorgen machen bringt nichts. Es lässt sich nichts daran ändern.

それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。