Translation of "Schutz" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "Schutz" in a sentence and their italian translations:

Tom braucht Schutz.

Tom ha bisogno di protezione.

- Ich brauche deinen Schutz nicht.
- Ich brauche Ihren Schutz nicht.

- Non mi serve la tua protezione.
- Non mi serve la sua protezione.
- Non mi serve la vostra protezione.
- A me non serve la tua protezione.
- A me non serve la sua protezione.
- A me non serve la vostra protezione.
- Non ho bisogno della tua protezione.
- Io non ho bisogno della tua protezione.
- Non ho bisogno della sua protezione.
- Io non ho bisogno della sua protezione.
- Non ho bisogno della vostra protezione.
- Io non ho bisogno della vostra protezione.

Im Schutz der Dunkelheit...

Col favore delle tenebre...

Ich brauche keinen Schutz.

- Non ho bisogno di protezione.
- Io non ho bisogno di protezione.

Das ist zu Ihrem Schutz.

- È per la sua protezione.
- È per la vostra protezione.

Das ist zu deinem Schutz.

È per la tua protezione.

- Sie hat die Polizei um Schutz gebeten.
- Er hat die Polizei um Schutz gebeten.

Ha chiesto protezione alla polizia.

Blühende Ökosysteme durch Schutz und Erneuerung;

floridi ecosistemi grazie alla protezione e al risanamento;

Ich nehme sie nicht in Schutz!

- Non la sto difendendo.
- Io non la sto difendendo.

Ich nehme ihn nicht in Schutz!

- Non lo sto difendendo.
- Io non lo sto difendendo.

- Sie wollten Schutz.
- Sie wollten Protektion.

- Volevano protezione.
- Loro volevano protezione.

Ich bin für ihren Schutz verantwortlich.

- Sono responsabile della sua protezione.
- Io sono responsabile della sua protezione.

Ich suchte Schutz unter einem Baum.

- Mi sono rifugiato sotto un albero.
- Mi sono rifugiata sotto un albero.
- Mi rifugiai sotto un albero.

Welcher Unterschlupf bietet uns den besten Schutz?

Quale dei due ci darà la protezione migliore?

Sie muss den Schutz der Dunkelheit abwarten.

Deve aspettare che cali il buio.

Dunkelheit ist ihr einziger Schutz vor Raubtieren.

Solo l'oscurità la protegge dai predatori.

Die Nacht gewährt den Schutz der Dunkelheit.

La notte porta la protezione del buio.

Die Jungtiere bilden zum Schutz eine Gruppe.

I cuccioli cercano riparo nei numeri.

Wir gingen im Schutz der Dunkelheit vor.

- Siamo avanzati al riparo dell'oscurità.
- Siamo avanzate al riparo dell'oscurità.
- Avanzammo al riparo dell'oscurità.

Sie hat die Polizei um Schutz gebeten.

Ha chiesto protezione alla polizia.

Schutz finden sie 100 Meter unterhalb der Felskante.

La salvezza è a 100 metri, oltre lo strapiombo.

Sie alle warten auf den Schutz der Nacht.

Tutti in attesa della copertura della notte.

Die Klippen bieten etwas Schutz. Aber sie bleibt zurück.

Gli scogli offrono salvezza. Ma lei è rimasta indietro.

Im Schutz der Nacht können die Straßentauglichen sich vermehren.

Nel buio della notte, i più furbi possono sopravvivere e moltiplicarsi.

Aber hier oben sind weniger ausgewachsene Tiere, die Schutz bieten.

Ma quassù ci sono meno adulti a proteggerla.

"Warum sollten wir uns um den Schutz von Riesenmuscheln kümmern?"

"Perché alla gente dovrebbe interessare la tutela delle tridacne?"

In der Abenddämmerung sucht die Gruppe auf Bäumen Schutz vor Raubtieren.

Al tramonto il branco sale in cima agli alberi, per evitare i predatori.

Sie hielt zum Schutz vor der Sonne die Hand vor die Augen.

Usò la mano per ripararsi il sole dagli occhi.

Zum Schutz vor Raubkopien wurden einige seiner Filme nie im Kino gezeigt.

Ha dei film mai usciti nei cinema per proteggerli dalla pirateria.

Wir könnten auch in diese Richtung gehen und unter den Bäumen Schutz suchen.

Potremmo andare là. Potremmo ripararci sotto gli alberi.

- Tom ist zu meinem Schutz hier.
- Tom ist hier, um mich zu beschützen.

Tom è qui per proteggermi.

Entscheidend war, dass Suchet auch Schutz vor den vielen spanischen Guerilla-Bands versprach, die

Fondamentalmente, Suchet ha anche promesso protezione dalle molte bande di guerriglia spagnole che

Jeder hat das Recht, zum Schutz seiner Interessen Gewerkschaften zu bilden und solchen beizutreten.

Ogni individuo ha diritto di fondare dei sindacati e di aderirvi per la difesa dei propri interessi.

Das macht sie zu tollen Unterschlüpfen für Tiere, um Schutz vor der Hitze zu finden.

È ideale per rettili e simili per trovare riparo dal caldo.

Die Tiere, die tagsüber Schutz vor der Hitze suchen, kommen oft in der Nacht heraus.

Gli animali che durante il giorno si riparano dal sole, spesso escono di notte.

Die Familie ist die natürliche Grundeinheit der Gesellschaft und hat Anspruch auf Schutz durch Gesellschaft und Staat.

La famiglia è il nucleo naturale e fondamentale della società e ha diritto ad essere protetta dalla società e dallo Stato.

Viele Mollusken leben im Innern einer Muschel, da sie einen weichen und empfindlichen Körper haben, der Schutz braucht.

Molti molluschi vivono dentro una conchiglia, perché hanno un corpo molle e delicato, che ha bisogno di una protezione.

Jeder hat das Recht auf Arbeit, auf freie Berufswahl, auf gerechte und befriedigende Arbeitsbedingungen sowie auf Schutz vor Arbeitslosigkeit.

Ogni individuo ha diritto al lavoro, alla libera scelta dell’impiego, a giuste e soddisfacenti condizioni di lavoro e alla protezione contro la disoccupazione.

- Er ist hier, um dich zu schützen.
- Er ist hier, um dich zu beschützen.
- Er ist zu deinem Schutz hier.

- È qui per proteggerti.
- Lui è qui per proteggerti.
- È qui per proteggervi.
- Lui è qui per proteggervi.
- È qui per proteggerla.
- Lui è qui per proteggerla.

Mütter und Kinder haben Anspruch auf besondere Fürsorge und Unterstützung. Alle Kinder, eheliche wie außereheliche, genießen den gleichen sozialen Schutz.

La maternità e l'infanzia hanno diritto a speciale protezione ed assistenza. Tutti i bambini nati nel matrimonio o fuori di esso, devono godere della stessa protezione sociale.

Hier sind wir wiederum beim Schutz der erhaltenswürdigen Architektur, bei der notwendigen Steigerung der Qualität von Neubauten und beim Thema Verkehrsberuhigung.

E siamo così di nuovo al tema della tutela della sostanza architettonica di valore, al tema del necessario miglioramento della qualità delle nuove costruzioni e al tema della moderazione del traffico.

Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.

Ogni individuo ha diritto alla protezione degli interessi morali e materiali derivanti da ogni produzione scientifica, letteraria e artistica di cui egli sia autore.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Nessun individuo potrà essere sottoposto ad interferenze arbitrarie nella sua vita privata, nella sua famiglia, nella sua casa, nella sua corrispondenza, né a lesione del suo onore e della sua reputazione. Ogni individuo ha diritto ad essere tutelato dalla legge contro tali interferenze o lesioni.