Translation of "Ebenso" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Ebenso" in a sentence and their italian translations:

ebenso im sichtbaren Universum.

proprio come nell'universo visibile.

- Ich war ebenso überrascht wie du.
- Ich war ebenso überrascht wie Sie.

- Ero sorpreso come te.
- Io ero sorpreso come te.
- Ero sorpresa come te.
- Io ero sorpresa come te.
- Ero sorpresa come voi.
- Io ero sorpresa come voi.
- Ero sorpreso come voi.
- Io ero sorpreso come voi.
- Ero sorpreso come lei.
- Io ero sorpreso come lei.
- Ero sorpresa come lei.
- Io ero sorpresa come lei.

Und tausenden von Künstlern ebenso,

così come centinaia di migliaia di artisti

- Du weißt das ebenso gut wie ich.
- Ihr wisst das ebenso gut wie ich.
- Sie wissen das ebenso gut wie ich.

Lo sai tanto quanto me.

Sie ist ebenso schuld wie er.

- È colpevole come lui.
- Lei è colpevole come lui.

Die Reichen haben ebenso Sorgen wie die Armen.

I ricchi hanno problemi come i poveri.

- Ich frage mich, ob Tom sich ebenso gut amüsiert wie Maria.
- Ob Tom sich wohl ebenso gut amüsiert wie Maria?

- Mi chiedo se Tom si stia divertendo come Mary.
- Io mi chiedo se Tom si stia divertendo come Mary.

Sie wiesen ebenso fast die doppelte Anzahl an Herzproblemen

Raddoppiava anche il tasso di episodi cardiaci

Viren wird es ebenso lange geben wie die Menschheit.

Esisteranno i virus finché esisterà l'uomo.

Und dass wir von Anderen ebenso ernst genommen werden wollen.

e come vogliamo che gli altri ci prendano altrettanto sul serio.

Tagsüber ist ihr Sehvermögen ebenso gut wie das der Elefanten.

Di giorno la loro vista è buona come quella degli elefanti.

Im zehnten Jahrhundert erschien die spanische Sprache, ebenso wie die italienische.

La lingua spagnola sorse nel X secolo, così come l'italiano.

Er meinte, er habe Hunger, und fügte hinzu, ebenso habe er Durst.

Ha detto che aveva fame, poi ha aggiunto che aveva anche sete.

- Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
- Sie ist ebenso schön wie ihre Mutter.

- È bella come sua madre.
- Lei è bella come sua madre.

Ich verliebe mich nicht mehr ebenso rasch, wie ich es früher zu tun pflegte.

Adesso non mi innamoro così velocemente come prima.

Tom spricht ebenso schlecht Russisch wie ich Englisch, und doch verstehen wir einander ausgezeichnet.

Tom parla russo male come parlo io l'inglese. Ma ci capiamo perfettamente.

Ebenso bittere Gedanken kommen mir im Hinblick auf die Rolle Europas in dieser entscheidenden Phase.

D'altronde, altre considerazioni altrettanto amare sono da fare riguardo al ruolo dell'Europa in questa fase decisiva.

Man kann eine Katze einen kleinen Tiger nennen und ebenso einen Tiger eine große Katze.

Si può chiamare un gatto una piccola tigre, o chiamare una tigre grande gatto.

"Die Liebe ist wie eine psychische Erkrankung, sehr ähnlich den Psychosen und ebenso gefährlich", so sagen die Wissenschaftler.

"L'amore è come una malattia mentale, molto simile alla psicosi e altrettanto pericolosa", dicono i ricercatori.

- Er ist so spendabel wie reich.
- Er ist genauso freigiebig wie reich.
- Er ist ebenso großzügig wie reich.

Lui è tanto generoso quanto ricco.

Eine Sprache ist ein weites Land, und ebenso ausgedehnt wie reichhaltig sind die Möglichkeiten, die es einem Reisenden bietet.

Una lingua è un paese vasto e le possibilità che offre a un viaggiatore sono tanto ampie quanto abbondanti.

- Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
- Sie ist ebenso schön wie ihre Mutter.
- Sie ist eine ebensolche Schönheit wie ihre Mutter.

- È bella come sua madre.
- Lei è bella come sua madre.

Sprachen können zur Verteidigung des Rechts auf die eigene Sprache verwendet werden und können ebenso die Rechte von Völkern verteidigen, die wie die Palästinenser kolonialisiert, unterdrückt und massakriert werden.

Le lingue possono servire a difendere i diritti di altre lingue, e possono servire anche a difendere i diritti dei popoli colonizzati, oppressi e massacrati, come il popolo palestinese.

- Man kann sowohl eine Katze als kleinen Tiger bezeichnen, als auch einen Tiger als große Katze.
- Man kann eine Katze einen kleinen Tiger nennen und ebenso einen Tiger eine große Katze.

Si può chiamare un gatto una piccola tigre, o chiamare una tigre grande gatto.

Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach innerstaatlichem oder internationalem Recht nicht strafbar war. Ebenso darf keine schwerere Strafe als die zum Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden.

Nessun individuo sarà condannato per un comportamento commissivo od omissivo che, al momento in cui sia stato perpetrato, non costituisse reato secondo il diritto interno o secondo il diritto internazionale. Non potrà del pari essere inflitta alcuna pena superiore a quella applicabile al momento in cui il reato sia stato commesso.

Es ist übrigens im Laufe der Geschichte immer so gewesen. Das Gallische ist dahingeschwunden, weil die gallischen Eliten ihre Kinder eifrig in die römischen Schulen geschickt haben. Ebenso wie die provinziellen Eliten später ihrer Nachkommenschaft das Französische beigebracht haben auf Kosten der regionalen Sprachen. Oft übernehmen die herrschenden Klassen als Erste die Mundart des Eroberers. Das machen sie heute wieder mit dem Englischen.

È del resto un’invariante nella storia. Il gallico è sparito poiché le élite galliche si sono premurate di mandare i propri figli alle scuole romane. Le élite provinciali, più tardi, hanno insegnato ai loro figli il francese a danno delle lingue regionali. Le classi dominanti sono spesso le prime ad adottare la lingua dell’invasore. E succede ancora oggi con l’inglese.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.