Translation of "Versuchung" in French

0.004 sec.

Examples of using "Versuchung" in a sentence and their french translations:

- Sie führte ihn in Versuchung.
- Sie hat ihn in Versuchung geführt.

- Elle l'incita.
- Elle l'a incité.
- Elle l'a tenté.
- Elle le tenta.

- Führe mich nicht in Versuchung!
- Führen Sie mich nicht in Versuchung!

- Ne me tente pas !
- Ne me tentez pas !

Desto größer wird die Versuchung.

plus il a d'emprise sur vous.

Führe mich nicht in Versuchung!

- Ne me tente pas !
- Ne me tentez pas !

Tom erlag nie einer Versuchung.

Tom n'a jamais cédé à la tentation.

Er erlag nie einer Versuchung.

Il n'a jamais cédé à la tentation.

- Ich kann allem widerstehen, außer der Versuchung.
- Ich kann allem widerstehen außer der Versuchung.
- Ich kann allem widerstehen, nur nicht der Versuchung.

- Je peux résister à tout sauf à la tentation.
- Je peux résister à tout, sauf à la tentation.

Du darfst der Versuchung nicht nachgeben.

- Tu ne dois pas céder à la tentation.
- Vous ne devez pas céder à la tentation.

Er gab nie der Versuchung nach.

Il ne céda jamais à la tentation.

Sie hat ihn in Versuchung geführt.

Elle l'a tenté.

Sie konnte der Versuchung nicht widerstehen.

- Elle n'a pas pu résister à la tentation.
- Elle n'a pu résister à la tentation.

Ich war in Versuchung, mich krankzumelden.

J'ai eu la tentation de me faire porter pâle.

Er konnte der Versuchung nicht widerstehen.

- Il ne put résister à la tentation.
- Il n'a pas pu résister à la tentation.

Die Dame hat der Versuchung widerstanden.

La dame ne se laissa pas tenter.

Es ist schwierig, der Versuchung zu widerstehen.

Il est difficile de résister à la tentation.

Ich kann allem widerstehen außer der Versuchung.

Je peux résister à tout sauf à la tentation.

Ich kann allem widerstehen, nur nicht der Versuchung.

Je peux résister à tout, sauf à la tentation.

Sie gab der Versuchung endlich nach und aß den ganzen Kuchen.

Finalement elle s'adonna à la tentation et mangea le gâteau en entier.

Er war so kindisch, dass er der Versuchung nicht widerstehen konnte.

Il était si puéril, qu'il ne pouvait pas résister à la tentation.

Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.

Le gâteau au chocolat la tenta bien qu'elle soit au régime.

Ich habe der Versuchung nachgegeben und angefangen, eine Zigarette zu rauchen.

Je cédais à la tentation et me mis à fumer une cigarette.

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

- Et ne nous conduis pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
- Et ne nous conduis pas à la tentation mais délivre-nous du mal.

"Ich kann allem widerstehen, nur nicht der Versuchung" ist ein typisches Bonmot von Oscar Wilde.

« Je peux résister à tout, sauf à la tentation. » est un mot d'esprit typique d'Oscar Wilde.

Die Vorteile werden so überwältigend sein, dass es schwer sein wird, der Versuchung zu widerstehen.

Les avantages seront si écrasants qu'il sera difficile de résister à la tentation.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.