Translation of "Führe" in French

0.007 sec.

Examples of using "Führe" in a sentence and their french translations:

Führe Tagebuch!

Tiens un journal !

Ich führe Tagebuch.

Je tiens un journal.

Ich führe Selbstgespräche.

- Je parle tout seul.
- Je me parle.
- Je parle à moi-même.

Ich führe täglich Tagebuch.

Je tiens quotidiennement mon journal.

Ich führe sie nicht.

Je ne les conduis pas.

- Ich führe Ihre Arbeit nicht fort.
- Ich führe eure Arbeit nicht fort.

Je ne continue pas votre travail.

Führe mich nicht in Versuchung!

- Ne me tente pas !
- Ne me tentez pas !

Ich führe niemanden hinters Licht.

Je ne trompe personne.

Ich führe ein einfaches Leben.

Je mène une vie simple.

Ich führe nur Befehle aus.

Je ne fais qu'obéir aux ordres.

Führe uns den geraden Weg.

- Guide-nous dans le droit chemin.
- Conduis-nous sur le droit chemin.

Führe mich zu deinem Chef.

Conduisez-moi à votre chef.

- Ich führe niemanden hinters Licht.
- Ich täusche niemanden.
- Ich führe keinen hinters Licht.

Je ne dupe personne.

Führe ich Sie einige Jahrhunderte zurück.

je vais vous ramener quelques siècles en arrière.

Ich führe niemanden in die Irre.

Je n'égare personne.

Ich führe euch zu weiteren Siegen.

Je vous mènerai vers d'autres victoires.

Ich führe euch nicht hinters Licht.

Je ne vous trompe pas.

Seit drei Jahren führe ich ein Tagebuch.

Je tiens un journal intime depuis trois ans.

Ich führe meinen Hund kaum einmal spazieren.

Je promène rarement mon chien.

Ich führe täglich Buch über die Temperatur.

Je note quotidiennement la température.

- Ich führe niemanden hinters Licht.
- Ich betrüge niemanden.

Je ne trompe personne.

Seit drei Jahren führe ich auf Französisch Tagebuch.

Je tiens un journal en français depuis ces trois dernières années.

Ich führe seit einigen Jahren auf Japanisch Tagebuch.

Je tiens un journal en japonais depuis quelques années.

Führe sie gleich zum Bett, sie sieht müde aus.

Envoie-la immédiatement au lit, elle paraît fatiguée.

Ich führe jeden Morgen meinen Hund im Park spazieren.

Je promène mon chien dans le parc tous les matins.

Ich führe seit drei Jahren ein Tagebuch auf Französisch.

Je tiens un journal en français depuis ces trois dernières années.

Du warst doch schon einmal hier, bitte führe mich herum.

Comme tu es souvent venu ici auparavant, fais-moi faire le tour, s'il te plait.

Was ich mir einmal vornehme, das führe ich auch durch.

- Ce que je me propose de faire, je le fais effectivement.
- Ce que je prévois de faire, je le fais effectivement.

Meine Damen und Herren, ich führe Sie heute durch Paris.

Mesdames et Messieurs, aujourd'hui, je vais vous faire visiter Paris.

- Führe mich nicht in Versuchung!
- Führen Sie mich nicht in Versuchung!

- Ne me tente pas !
- Ne me tentez pas !

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

- Et ne nous conduis pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
- Et ne nous conduis pas à la tentation mais délivre-nous du mal.

- Ich betrüge Sie nicht.
- Ich betrüge euch nicht.
- Ich täusche Sie nicht.
- Ich täusche euch nicht.
- Ich führe Sie nicht hinters Licht.
- Ich führe euch nicht hinters Licht.

Je ne vous trompe pas.

- Führe meine Befehle aus!
- Führt meine Befehle aus!
- Führen Sie meine Befehle aus!

- Exécute mes ordres !
- Exécutez mes ordres !

- Ich gehe heute Abend mit ihr essen.
- Ich führe sie heute Abend zum Essen aus.
- Ich führe ihn heute zum Essen aus.
- Ich gehe heute Abend mit ihm essen.

Je l'emmène dîner dehors, ce soir.

Mit Frauen führe ich gern einen Monolog. Aber die Zwiesprache mit mir selbst ist anregender.

Avec les femmes, je conduis volontiers un monologue. Mais le dialogue avec moi-même est plus stimulant.

- Ich bin es gewohnt, auf Reisen Tagebuch zu führen.
- Normalerweise führe ich auf Reisen ein Tagebuch.

- J'ai l'habitude de tenir un journal quand je voyage.
- En général, je tiens un journal quand je voyage.
- C'est mon habitude d'écrire un journal pendant un voyage.

„Meine Damen und Herren, ich führe Sie heute durch Paris.“ – „Was sagt sie? Ich verstehe sie nicht.“

« Mesdames et messieurs, aujourd'hui je vais vous faire visiter Paris. » « Qu'est ce qu'elle dit ? Je ne la comprends pas. »

- Hör auf zu quasseln und führe deine Arbeit zu Ende!
- Hör auf zu quasseln und beende deine Arbeit!

Arrête de bavarder et termine ton travail.

- Wenn ich ins Ausland gehen würde, ginge ich nach Frankreich.
- Wenn ich überhaupt ins Ausland führe, dann nach Frankreich.

- Si je devais aller à l'étranger, je choisirais la France.
- Si je me rendais à l'étranger, j'irais en France.

- Ich gehe jeden Morgen mit meinem Hund im Park spazieren.
- Ich führe jeden Morgen meinen Hund im Park spazieren.

Je promène mon chien dans le parc tous les matins.

- Ich schreibe täglich Tagebuch.
- Jeden Tag schreibe ich Tagebuch.
- Ich schreibe jeden Tag in mein Tagebuch.
- Ich führe täglich Tagebuch.

- Chaque jour j'écris dans mon journal intime.
- J'écris chaque jour mon journal.
- J'écris dans mon journal intime chaque jour.
- J'écris chaque jour dans mon journal.
- J'écris tous les jours dans mon journal.

- Ich führe meinen Hund jeden Morgen am Fluss entlang spazieren.
- Jeden Morgen gehe ich mit meinem Hund am Fluss spazieren.

Je promène mon chien le long de la rivière chaque matin.

In der englischsprachigen Welt des 19. Jahrhunderts sagte man oft, dass Masturbation zu einer Schwächung des Gedächtnisses und der Konzentrationsfähigkeit führe.

Dans le monde anglophone du 19e siècle, on disait souvent que la masturbation menait à la perte de la mémoire et de la concentration.

Jeder denkt, dass ich irre viel Geld nach Hause trage und dass ich in Saus und Braus ein schönes Leben führe.

Tout le monde s'imagine que je rapporte des sommes folles à la maison et que je vis la belle vie entre le luxe et les mondanités.

- Ich rede ständig mit mir selbst.
- Ich spreche ständig mit mir selbst.
- Ich führe ständig Selbstgespräche.
- Ich rede die ganze Zeit mit mir selbst.

Je me parle tout le temps.

- Führe dich doch nicht so auf, als wüsstest du nicht, wie man tanzt!
- Führen Sie sich doch nicht so auf, als wüssten Sie nicht, wie man tanzt!

- Ne fais pas comme si tu ne savais pas danser !
- Ne faites pas comme si vous ne saviez pas danser !

- Ich habe versprochen, dass ich mit Tom nach Boston führe.
- Ich habe versprochen, mit Tom nach Boston zu fahren.
- Ich habe versprochen, dass ich mit Tom nach Boston fahren würde.

J'ai promis d'aller à Boston avec Tom.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.