Translation of "Schutz" in French

0.009 sec.

Examples of using "Schutz" in a sentence and their french translations:

Tom braucht Schutz.

- Tom a besoin de protection.
- Tom a besoin d'être protégé.

- Das ist zu deinem Schutz.
- Das ist zu Ihrem Schutz.

- C'est pour ta protection.
- C'est pour votre protection.

- Ich brauche deinen Schutz nicht.
- Ich brauche Ihren Schutz nicht.

- Je n'ai pas besoin de votre protection.
- Je n'ai pas besoin de ta protection.

Im Schutz der Dunkelheit...

Sous le couvert de l'obscurité,

Mangel an Liebe, Akzeptanz, Schutz.

Un manque d'amour, d'acceptation, de protection.

Im Schutz seiner Großen Mauer.

protégée derrière sa Grande Muraille.

Das ist zu Ihrem Schutz.

C'est pour votre protection.

Das ist zu deinem Schutz.

C'est pour ta protection.

Kondome bieten Schutz vor Geschlechtskrankheiten.

- Les capotes protègent des maladies sexuellement transmissibles.
- Les capotes protègent contre les MST.

Ich brauche deinen Schutz nicht.

Je n'ai pas besoin de ta protection.

Blühende Ökosysteme durch Schutz und Erneuerung;

des écosystèmes qui prospèrent grâce à la protection et à la restauration ;

Ich nehme sie nicht in Schutz!

Je ne la défends pas.

Ich nehme ihn nicht in Schutz!

Je ne le défends pas.

Er ist zu deinem Schutz hier.

Il est ici pour te protéger.

Er suchte Schutz vor dem Regen.

Il chercha à s'abriter de la pluie.

- Sie wollten Schutz.
- Sie wollten Protektion.

Ils voulaient de la protection.

Ich bin für ihren Schutz verantwortlich.

Je suis responsable de sa protection.

Welcher Unterschlupf bietet uns den besten Schutz?

Lequel nous protégera le mieux ?

Sie muss den Schutz der Dunkelheit abwarten.

Elle doit attendre le couvert de la nuit.

Dunkelheit ist ihr einziger Schutz vor Raubtieren.

L'obscurité est sa seule défense contre les prédateurs.

Die Nacht gewährt den Schutz der Dunkelheit.

La nuit apportera son manteau d'ombre.

Die Jungtiere bilden zum Schutz eine Gruppe.

Pour les petits, l'union fait la force.

Er ist im Schutz der Dunkelheit entwischt.

Il s'échappa à la faveur de l'obscurité.

Sie haben unter einem Baum Schutz gesucht.

Vous vous êtes abrités sous un arbre.

Sie konnte im Schutz der Dunkelheit davonlaufen.

Elle put se sauver à la faveur de l'obscurité.

Ich kämpfe für den Schutz meines Eigentums.

Je me bats pour garder mes biens.

Schutz finden sie 100 Meter unterhalb der Felskante.

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

Sie alle warten auf den Schutz der Nacht.

Elles attendent la protection de la nuit.

Die Klippen bieten etwas Schutz. Aber sie bleibt zurück.

Les falaises offrent un abri. Mais elle est restée en arrière.

Im Schutz der Nacht können die Straßentauglichen sich vermehren.

Sous le couvert de la nuit, les plus malins peuvent se reproduire.

Die nur eine Impfdosis brauchen, um guten Schutz aufzubauen.

qui ne nécessitent qu’une seule piqûre pour donner une bonne protection.

Beide Impfstoffarten bauen einen Schutz gegen die Impfstoffkrankheiten auf,

Les deux types de vaccins donnent une protection contre une maladie donnée.

Wir suchten unter einem Baum Schutz vor dem Regen.

Nous nous sommes abrités de la pluie sous un arbre.

Aber hier oben sind weniger ausgewachsene Tiere, die Schutz bieten.

Mais là-haut, il y a moins d'adultes pour la protéger.

"Warum sollten wir uns um den Schutz von Riesenmuscheln kümmern?"

« Pourquoi les gens devraient veiller à leur conservation ? »

Der Schutz der natürlichen Umwelt soll Vorrang vor Profitinteressen genießen.

La protection de l'environnement doit primer sur les intérêts financiers.

Indem sie den Schutz vor einer Vielzahl von Krankheiten erhöhen.

sous la forme d’une protection accrue contre toute une série de maladies.

In der Abenddämmerung sucht die Gruppe auf Bäumen Schutz vor Raubtieren.

Au crépuscule, la troupe grimpe dans les arbres pour éviter les prédateurs.

Der Schutz des Waldes ist überall auf der Welt eine wichtige Aufgabe.

La conservation de la forêt est un enjeu important partout dans le monde.

Zum Schutz vor Raubkopien wurden einige seiner Filme nie im Kino gezeigt.

Il a des films jamais sortis dans les cinémas pour les protéger du piratage.

Wir könnten auch in diese Richtung gehen und unter den Bäumen Schutz suchen.

On pourrait passer par là et s'abriter sous les arbres.

- Tom ist zu meinem Schutz hier.
- Tom ist hier, um mich zu beschützen.

Tom est là pour me protéger.

Wenn wir unsere Privatsphäre nicht verlieren wollen, müssen wir für ihren Schutz kämpfen.

Si nous ne voulons pas perdre notre sphère privée, nous devons nous battre pour sa sécurité.

Entscheidend war, dass Suchet auch Schutz vor den vielen spanischen Guerilla-Bands versprach, die

Surtout, Suchet a également promis une protection contre les nombreuses bandes de guérilleros espagnoles qui

Jeder hat das Recht, zum Schutz seiner Interessen Gewerkschaften zu bilden und solchen beizutreten.

Toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.

- Ich kämpfe, um mein Eigentum zu behalten.
- Ich kämpfe für den Schutz meines Eigentums.

Je me bats pour garder mes biens.

Das macht sie zu tollen Unterschlüpfen für Tiere, um Schutz vor der Hitze zu finden.

Ce qui en fait l'endroit idéal pour que les bestioles s'abritent de la chaleur.

Die Tiere, die tagsüber Schutz vor der Hitze suchen, kommen oft in der Nacht heraus.

Les animaux qui se cachent pendant la chaleur du jour sortent souvent la nuit.

Die Bank ist für den Schutz Ihres Geldes verantwortlich. Wer sagt das? Das Gesetz sagt.

La banque est responsable de la protection de votre argent. Qui dit ça? La loi dit.

- Er ist hier, um dich zu schützen.
- Er ist hier, um dich zu beschützen.
- Er ist zu deinem Schutz hier.

- Il est là pour te protéger.
- Il est là pour vous protéger.

Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.

Chacun a droit à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.