Translation of "Mangel" in French

0.012 sec.

Examples of using "Mangel" in a sentence and their french translations:

- Ein Mangel an Offenheit ist ein Problem.
- Ein Mangel an Transparenz ist problematisch.
- Der Mangel an Transparenz ist ein Problem.
- Der Mangel an Offenheit ist problematisch.

- Le manque de transparence est un problème.
- Le manque de transparence est problématique.

Mangel an Liebe, Akzeptanz, Schutz.

Un manque d'amour, d'acceptation, de protection.

Um diesen Mangel zu beheben,

Pour remédier à cette lacune, de

- Der Mangel an Transparenz ist ein Problem.
- Der Mangel an Offenheit ist problematisch.

- Le manque de transparence est un problème.
- Le manque de transparence est problématique.

Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel.

Qui ne gaspille pas ne manque de rien.

Er scheiterte aus Mangel an Erfahrung.

Il a échoué à cause de son manque d'expérience.

Gewalt ist ein Mangel an Liebe.

La violence est une absence d'amour.

- Die Schwierigkeit liegt in deinem Mangel an Geduld.
- Die Schwierigkeit liegt in Ihrem Mangel an Geduld.

Le problème, c'est que vous n'êtes pas assez patientes.

Und der Mangel an Planung und Bauaufsicht

et le manque de planification et de contrôle des constructions

Die Blumen verwelkten aus Mangel an Wasser.

Les fleurs ont fané par manque d'eau.

Man muss seinen Mangel an Erfahrung berücksichtigen.

- Vous devez prendre son manque d'expérience en considération.
- Tu dois prendre son manque d'expérience en considération.
- On doit prendre son manque d'expérience en considération.

Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen.

L'optimisme n'est qu'un manque d'information.

- Kostspielige Mahlzeiten können den Mangel an Schlaf nicht ersetzen.
- Teure Mahlzeiten gleichen Mangel an Schlaf nicht aus.

Des repas onéreux ne compensent en rien le manque de sommeil.

Meine Muskelkraft ist geschwächt, aus Mangel an Bewegung.

Ma force musculaire a diminué faute d'entrainement.

Die Dürre führte zu einem Mangel an Nahrungsmitteln.

La sécheresse conduisit à une pénurie de nourriture.

Dieser Mangel macht das Buch jedoch nicht wertlos.

Cette lacune n'enlève cependant pas sa valeur à cet ouvrage.

- Die Blumen verwelkten aus Mangel an Wasser.
- Mangels Wasser verwelkten die Blumen.
- Aus Mangel an Wasser sind die Blumen verwelkt.

Les fleurs ont fané par manque d'eau.

Der Mangel an Muskeln schränkt ihre Agilität nicht ein.

Le manque de muscles n'a pas entravé leur force ou leur agilité.

Wir werden irgendwann irgendwo einen Mangel an Rohstoffen haben

Nous allons commencer à avoir une pénurie de matières premières après quelque part

Sein Büro wird man aus Mangel an Geld schließen.

Son bureau va être fermé faute d'argent.

In Tel Aviv besteht ein großer Mangel an Sprachlehrern.

À Tel-Aviv on manque énormément de professeurs de langues.

Aus Mangel an stichhaltigen Beweisen wurde der Gefangene freigelassen.

À cause d'un manque de preuves flagrantes, le prisonnier a été remis en liberté.

- Er starb aus Mangel an Sauerstoff.
- Er starb an Sauerstoffmangel.

Il est mort par manque d'oxygène.

Aus Mangel an Kapital konnten wir unseren Plan nicht durchführen.

Nous n'avons pu mener à bien notre projet à cause d'un manque de fonds.

Auf Erden lebt kein Menschenskind, an dem man keinen Mangel find't.

Sur terre, il n'y a point de race à laquelle on ne trouve quelque défaut.

Eifersucht in einer Beziehung kommt oft aus Mangel an Vertrauen zu Stande.

La jalousie dans un couple est souvent le résultat d'un manque de confiance.

Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.

La racine du problème est un manque de communication entre les départements.

Wenn du seine Arbeit beurteilst, solltest du seinen Mangel an Erfahrung berücksichtigen.

En jugeant son travail, tu dois prendre en compte son manque d'expérience.

Aber Davouts Mangel an Verbündeten unter den anderen Marschällen begann sich zu zeigen.

Mais le manque d'alliés de Davout parmi les autres maréchaux commença à se manifester.

- Geldmangel ist die Wurzel allen Übels.
- Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld.

Le manque d'argent est la racine de tous les péchés.

In seinem Land kann man zum Tod aus Mangel an Wortschatz verurteilt werden.

Dans son pays, on peut se faire condamner à mort pour manque de vocabulaire.

Der Preis, den die Berühmten für ihre Berühmtheit zahlen, ist ein Mangel an Privatsphäre.

Le prix que les personnalités ont à payer pour leur célébrité est un manque d'intimité.

Die Langeweile, die Routine, der Mangel an Neugier sind die größten Feinde unseres Hirns.

L'ennui, la routine, le manque de curiosité sont les grands ennemis de notre cerveau.

- An Steinen herrscht kein Mangel.
- Der Steine sind viele.
- Hier gibt es Steine im Überfluss.

Il y a plein de cailloux.

Macdonald übernahm die volle Verantwortung für die Katastrophe, obwohl auch sein Mangel an Kavallerie und etwas

Macdonald a assumé l'entière responsabilité du désastre, bien que son manque de cavalerie et un peu de

- Kostspielige Mahlzeiten können den Mangel an Schlaf nicht ersetzen.
- Teure Essen können nicht für Schlafmangel entschädigen.

Des repas onéreux ne compensent en rien le manque de sommeil.

Aus Mangel an Geld wurde die eigentlich bevorzugte, vorteilhaftere Lösung zugunsten einer notwendigerweise weniger günstigen Ersatzlösung aufgegeben.

Par manque d'argent, la solution la plus bénéfique qui avait été choisit initialement fut abandonnée au profit d'une autre de deuxième choix, forcément moins avantageuse.

Lefebvre und seine Frau, eine Ex-Wäscherin, die zur Herzogin wurde, waren berühmt für ihren Mangel an Miene und

Lefebvre et sa femme, une ancienne blanchisseuse devenue duchesse, étaient célèbres pour leur manque d'air et de

Zu lange auf einen verspäteten Gast zu warten ist ein Mangel an Rücksicht gegenüber den Gästen, die schon anwesend sind.

Attendre trop longtemps un convive retardataire est un manque d'égards pour tous ceux qui sont présents.

- Ein Mangel an Gold ist keine Schande.
- Arm sein ist keine Schande.
- Armut ist keine Schande.
- Geld verloren – wenig verloren.

- Être pauvre n'est pas une honte.
- Être pauvre n'est pas déshonorant.

Seitdem Tom in Guantanamo Bay ankam, ist er verschiedenen Formen von Folter unterzogen worden: Entzug von Schlaf und von Sinneswahrnehmungen, extreme Temperaturen, Langzeit-Isolation, Mangel an Sonnenlicht und eingeschränkte Gesundheitsversorgung.

Depuis qu'il est arrivé à Guantanamo Bay, Tom a été soumis à diverses formes de torture : privation de sommeil et de stimulation sensorielle, températures extrêmes, isolement prolongé, exposition au soleil et soins de santé limités.

Es scheint mir, dass der Vater, nachdem er, seiner hinfälligen Gesundheit wegen, die Armee verlassen musste, alles daran setzte, seine Töchter so zu erziehen, als wären sie kleine Soldaten; er härtete sie ab, zwang sie, Mangel auszuhalten, und hielt alle Annehmlichkeiten, die das alltägliche Leben zu erleichtern vermögen, von ihnen fern.

Il me semble que le père, après qu'il ait dû quitter l'armée en raison de sa santé déclinante, essaya, par tous les moyens, d'éduquer ses filles comme des petits soldats ; il les endurcit, les força à endurer les privations et les priva de tous les plaisirs qui rendent la vie quotidienne plus agréable.

Das Volk kann [...] immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Les gens peuvent toujours être soumis aux ordres des dirigeants. C'est facile. Il vous suffit de leur raconter qu'ils sont attaqués et de dénoncer les pacifistes parce qu'ils manquent de patriotisme et exposent leur pays au danger. Ça marche de la même manière dans tous les pays.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.