Translation of "Schmecken" in French

0.005 sec.

Examples of using "Schmecken" in a sentence and their french translations:

- Guten Appetit!
- Lass es dir schmecken!
- Lasst es euch schmecken!
- Lassen Sie sich's schmecken!

- Bon appétit !
- Bon appétit !

Berühren, fühlen, schmecken.

Elle la touche, elle la goûte.

Pfirsiche schmecken süß.

Les pêches ont un goût sucré.

Biolebensmittel schmecken besser.

- La nourriture bio a un meilleur goût.
- La nourriture bio goûte meilleur.
- La nourriture bio a meilleur goût.

Brezen schmecken gut.

Les bretzels sont bonnes.

Lass es dir schmecken!

Sers-toi !

Diese Weintrauben schmecken sauer.

Ces raisins ont un goût acide.

Die Eidechsen schmecken mir.

J'aime les lézards.

Die Vorspeisen schmecken köstlich.

Les entrées sont délicieuses.

Die Bratkartoffeln schmecken sehr.

Les pommes de terre sautées sont très savoureuses.

Die Tomaten schmecken gut.

Les tomates sont bonnes.

Diese Tomaten schmecken köstlich.

Ces tomates ont un goût délicieux.

- Schmecken Sie das.
- Schmeck das.

- Essayez ceci !
- Goûte ça.
- Goûtez ceci.

Deine Küsse schmecken nach Zimt.

Tes baisers ont le goût de cannelle.

Verbotene Früchte schmecken am süßesten.

- Le fruit défendu est le fruit le plus doux.
- C'est le fruit défendu qui a le goût le plus doux.

Verbotene Früchte schmecken am besten.

Plus le péril est grand, plus doux en est le fruit.

- Bananen sind lecker.
- Bananen schmecken gut.

Les bananes sont délicieuses.

Der Nachtisch wird dir bestimmt schmecken.

Je pense que tu vas aimer le dessert.

Lassen Sie sich das Frühstück schmecken!

Savourez votre petit déjeuner.

Diese Kräutertees schmecken nämlich alle gleich.

Ces tisanes ont toutes le même goût.

Manche Gerichte schmecken ziemlich fade ohne Salz.

Certains aliments sont assez fades sans sel.

Ich ließ mir das Essen gut schmecken.

Je fis honneur au repas.

Diese Früchtetees schmecken wie Orange mit Zimt.

Ces thés aux fruits ont un goût d'orange avec de la cannelle.

Die Rezeptoren in seinem Maul schmecken die Luft.

Des récepteurs dans sa bouche goûtent l'air.

Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer.

- L'herbe est toujours plus verte de l'autre côté.
- Les cerises du jardin du voisin sont toujours plus sucrées.

Medizin muss bitter schmecken, sonst nützt sie nichts.

Un bon médicament a mauvais goût.

Diese Kekse sind nicht teuer, schmecken aber ausgezeichnet.

Ces cookies ne coûtent pas cher mais ils ont bon goût.

- Guten Appetit!
- Mahlzeit!
- Guten Appetit.
- Lass dir’s schmecken!

- Bon appétit !
- Bon appétit !

Sie schmecken nicht gut, aber... ...gutes Protein, gute Energie.

C'est pas bon, mais... ça fait des protéines et de l'énergie.

Sie fragte sich, wie seine Lippen wohl schmecken würden.

Elle se demandait quel goût auraient ses lèvres.

Die Äpfel von dem Baum hinter Toms Haus schmecken ausgesprochen gut.

Les pommes de l'arbre derrière la maison de Tom sont vraiment délicieuses.

Beides wird ziemlich ekelhaft schmecken, aber nur von einem könnte ich krank werden.

Les deux auront un sale goût, mais un seul pourrait me rendre malade.

Beides wird ziemlich ekelhaft schmecken, aber nur von einem kann ich krank werden.

Les deux auront un sale goût, mais un seul pourrait me rendre malade.

- Beim Nachbarn ist das Gras immer grüner.
- Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer.

L'herbe est toujours plus verte de l'autre côté.

Die Äpfel von unserem eigenen Baum schmecken viel besser als die gespritzten aus dem Supermarkt.

Les pommes de notre propre arbre on bien meilleur goût que celles traitées du supermarché.

Manchmal wäre ich gern schlanker – aber dann fällt mir wieder ein, wie unheimlich gut Spätzle mit Soße schmecken.

Il y a des moments où j'aimerais être plus mince - mais alors je repense à quel point les spätzle en sauce sont bons.

Wir sehen mit den Augen, hören mit den Ohren, berühren mit der Haut, riechen mit der Nase und schmecken mit der Zunge.

Nous voyons avec nos yeux, nous entendons avec nos oreilles, nous touchons avec notre peau, nous sentons avec notre nez, et nous goûtons avec notre langue.

„Ich möchte ein Kilo Weintrauben bitte.“ – „Noch etwas?“ – „Ja, ich brauche auch Äpfel.“ – „Die Äpfel hier schmecken gut und sind billig.“ – „Gut. Ich nehme zwei Kilo.“

« Je voudrais un kilo de raisins, s'il vous plaît. » « Autre chose ? » « Oui, j'ai aussi besoin de pommes. » « Les pommes ici ont bon goût et sont bon marché. » « Bon. J'en prends deux kilos. »

Um sich zu überzeugen, dass Biogemüse besser ist, genügt es, die Augen zu schließen und einen kleinen gewöhnlichen Rosenkohl zu probieren, danach einen Bio-Rosenkohl, beide punktgenau gedünstet. Ich wette, du wirst den Unterschied schmecken.

Pour se convaincre qu'un légume bio est meilleur, il suffit de fermer les yeux et de goûter un petit chou de Bruxelles ordinaire, puis un bio, justes étuvés. Je te défie de ne pas sentir la différence.