Translation of "Klappe" in French

0.007 sec.

Examples of using "Klappe" in a sentence and their french translations:

- Halt die Klappe!
- Halte die Klappe.

Ferme ton bec !

Klappe eins, Position.

Première prise.

Halt die Klappe!

- Tais-toi !
- Ta gueule !
- Tais-toi !
- Ta gueule !

Halt deine große Klappe!

Ferme ta grande gueule !

- Ich werde jetzt die Klappe halten.
- Ich halte jetzt die Klappe.

Je vais désormais me taire.

Ich werde meine Klappe halten.

Je ne dirai rien.

Übersetz und halt die Klappe!

Traduis et boucle-la !

Er hat eine große Klappe.

Il a une grande gueule.

Ich halte jetzt die Klappe.

Je me tairai, maintenant.

Tom hat eine große Klappe.

- Tom a une grande bouche.
- Tom ne sait pas tenir sa langue.
- Tom est une pipelette.
- Tom a une grande gueule.

- Warum hältst du nicht die Klappe?
- Warum hältst du nicht die verfickte Klappe?

- Pourquoi ne te tais-tu pas?
- Pourquoi tu fermes pas ta putain de gueule ?

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

D'une pierre, deux coups.

Kannst du bitte die Klappe halten?

Peux-tu la fermer, je te prie ?

Ich hätte die Klappe halten sollen.

J'aurais dû la fermer.

Halt die Klappe und hör zu!

Tais-toi et écoute !

Halt die Klappe und nichts diskutieren

garde ta bouche fermée et ne discute de rien

Ich schlug zwei Fliegen mit einer Klappe.

J'ai fait d'une pierre deux coups.

Er schlug zwei Fliegen mit einer Klappe.

Il fit d'une pierre deux coups.

Könnt ihr endlich mal die Klappe halten?

Pourriez-vous enfin la fermer?

Halt die Klappe, du lenkst mich ab.

Tais-toi, tu m'embrouilles !

Sei so freundlich und halt die Klappe.

Fais-moi le plaisir de la fermer.

Er ist eine große Klappe und nichts dahinter.

C'est une grande gueule avec rien derrière.

So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe.

Comme ça, je fais d'une pierre deux coups.

Sie hat zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen können.

Elle a su faire d'une pierre deux coups.

Der Lehrer forderte Mary auf, die Klappe zu halten.

Le professeur a dit à Mary de tenir sa langue.

Warum haltet ihr nicht mal alle einfach die Klappe?

Pourquoi est-ce que vous ne la fermez simplement pas tous ?

Mir wurde eine mechanische Klappe in der Brust eingebaut.

On m'a placé une valve dans la poitrine, une valve robotisée.

Wenn Papa Sportschau guckt, muss Mama die Klappe halten.

Quand Papa regarde le sport à la télé, Maman doit la fermer.

Manchmal ist es besser, einfach mal die Klappe zu halten.

Des fois, il vaut mieux rester silencieux.

- Halt die Klappe und hör zu!
- Sei still und hör zu.

Tais-toi et écoute !

- Sei so freundlich und halt die Klappe.
- Tu mir einen Gefallen – schweig!

Fais-moi le plaisir de la fermer.

- Ich hätte den Mund halten sollen.
- Ich hätte die Klappe halten sollen.

J'aurais dû la fermer.

Hättest du das nur bedacht, bevor du deine große Klappe aufgerissen hättest!

Si seulement tu y avais réfléchi avant de te vanter.

Ich wäre dir sehr zu Dank verpflichtet, wenn du die Klappe hieltest!

Je te serais très reconnaissant de fermer ta gueule !

Wenn man nichts Wichtiges zu sagen hat, einfach mal die Klappe halten!

Ne dis rien, à moins que ce ne soit important !

Schaltest du eigentlich mal das Gehirn ein, bevor du deine große Klappe aufmachst?

Ne réfléchis-tu jamais avant d'ouvrir ta grande gueule ?

- Sei still! Du lenkst mich ab!
- Halt die Klappe, du lenkst mich ab.

- Tais-toi, tu m'embrouilles !
- Taisez-vous, vous m'embrouillez !

Wenn du etwas zu sagen hast, dann sag es jetzt oder halt die Klappe.

Si tu as quelque chose à dire, alors dis-le maintenant ou ferme-la.

- Der Lehrer forderte Mary auf, die Klappe zu halten.
- Der Lehrer forderte Mary auf, still zu sein.

Le professeur a dit à Mary de la fermer.

- Setz dich und sei still!
- Setz dich hin und sei still!
- Setz dich und halte die Klappe.

- Asseyez-vous et taisez-vous !
- Assieds-toi et tais-toi !
- Assois-toi et tais-toi !
- Assoyez-vous et taisez-vous !

Sein neuer Job ist gut bezahlt und ganz in der Nähe. Damit hat er wirklich zwei Fliegen mit einer Klappe geschlagen.

Son nouveau travail est bien payé et est tout proche. Ainsi il a vraiment fait d'une pierre deux coups.

- Halt die Klappe und hör zu!
- Sei ruhig und hör zu!
- Sei still und hör zu!
- Halt den Mund und hör zu!

Tais-toi et écoute !

- Halt die Klappe und hör zu!
- Sei still und hör zu!
- Sei still und höre zu!
- Halt den Mund und hör zu!

- Tais-toi et écoute !
- Tais-toi et écoute.

- Du hast eben eine gute Gelegenheit verpasst, den Mund zu halten.
- Du hast gerade eine gute Gelegenheit verpasst, die Klappe zu halten.

Tu as manqué une bonne occasion de te taire.

Dieser Vorschlag könnte bedeuten, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen, aber wir müssen auch vorsichtig sein, nicht gierig zu werden und alles zu verderben.

Cette proposition pourrait faire d'une pierre deux coups, mais nous devons aussi faire attention à ne pas devenir gourmands et ainsi tout gâcher.

- Du hast eben eine gute Gelegenheit verpasst, den Mund zu halten.
- Du hast gerade eine gute Gelegenheit verpasst, die Klappe zu halten.
- Sie hast eben eine gute Gelegenheit verpasst, nichts zu sagen.
- Sie haben soeben eine gute Gelegenheit verpasst, den Mund zu halten.

- Tu as manqué une bonne occasion de te taire.
- Tu as perdu une bonne occasion de te taire.