Translation of "Gewissen" in French

0.010 sec.

Examples of using "Gewissen" in a sentence and their french translations:

Das Gewissen plagt mich.

Ma conscience me tourmente.

Sie befragt ihr Gewissen.

Elle interroge sa conscience.

Menschen mit ein wenig Gewissen

les gens avec un peu de conscience

Er hat einen gewissen Charme.

Il a un certain charme.

Ein schlechtes Gewissen löst nichts.

La mauvaise conscience ne résout rien.

Ich habe ein reines Gewissen.

J'ai la conscience tranquille.

Ich habe ein schlechtes Gewissen.

J'ai mauvaise conscience.

Ich werde meinem Gewissen folgen.

Je suivrai ma conscience.

Ich hatte ein schlechtes Gewissen.

- Je me sentis coupable.
- Je me suis sentie coupable.
- Je me suis senti coupable.

Ich habe kein schlechtes Gewissen.

Je n'ai pas la conscience coupable.

- Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
- Ein ruhiges Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Avoir la conscience tranquille permet de dormir sur ses deux oreilles.

Kennen Sie einen gewissen Herrn Green?

Connaissez-vous un certain M. Green ?

Plötzlich erwachte sein Gewissen in ihm.

Sa conscience s'est soudainement réveillée en lui.

Ich hatte deswegen ein schlechtes Gewissen.

- Je m'en sentis coupable.
- Je m'en suis senti coupable.
- Je m'en suis sentie coupable.

Ich habe ein sehr schlechtes Gewissen.

Je me sens très coupable.

Ich habe als Ausgleich ein schlechtes Gewissen.

En compensation, j'ai mauvaise conscience.

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Une bonne conscience est un doux oreiller.

Er hat Rückendeckung durch einen gewissen Politiker.

Il a l'appui d'un certain politicien.

Das erinnert mich an einen gewissen Jemand.

Ça me rappelle une certaine personne.

Ich will dir kein schlechtes Gewissen machen.

J'essaye pas de te faire sentir coupable.

Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

Ein schlechtes Gewissen bedarf des Anklägers nicht.

Une conscience coupable n'a point besoin d'accusateur.

Alle Eltern bekommen zuweilen ein schlechtes Gewissen.

Tous les parents, un jour ou l'autre, éprouvent du remords.

Nach gewissen Kriterien, die wir auch überprüfen können.

selon certains critères que nous pouvons également vérifier.

Ich war traurig und hatte ein schlechtes Gewissen.

Je me sentais coupable et triste.

Sie haben der Sache einen gewissen Stellenwert gegeben.

Vous accordiez de l'importance à ce sujet.

Bei Tom machte sich ein schlechtes Gewissen bemerkbar.

Tom commença à se sentir coupable.

Und vielleicht denken Sie sich, zu einem gewissen Grad,

Et peut-être, dans une certaine mesure,

Erlange keinen Reichtum, wenn du dein Gewissen aufopfern musst.

N'acquiers pas la richesse au détriment de ta conscience.

- Er ist völlig gewissenlos.
- Er hat überhaupt kein Gewissen.

- Il n'a aucune conscience.
- Il est dépourvu de conscience.

Man entgeht wohl manchmal einer Strafe, nicht aber dem Gewissen.

On s'affranchit parfois d'une punition, mais pas de la conscience.

Ich habe ein schlechtes Gewissen, dass ich ihn belogen habe.

Ça me met mal à l'aise de lui mentir.

Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.

Une conscience pure est un signe indubitable de mauvaise mémoire.

Tom begegnete auf dem Weg zur Schule einer gewissen Marie.

Tom a rencontré une certaine Marie en allant à l'école.

Glück ist einfach eine gute Gesundheit und ein schlechtes Gewissen.

Le bonheur, c'est simplement une bonne santé et une mauvaise conscience.

Mit einem gewissen Maß an Ausdauer kann man jede Sprache erlernen.

Avec une certaine persévérance, on peut apprendre n'importe quelle langue.

Wissenschaft ohne Gewissen ist nichts weiter als der Ruin der Seele.

Science sans conscience n'est que ruine de l'âme.

Leicht, ein reines Gewissen zu haben, wenn man es nicht benutzt.

Il est facile d'avoir la conscience pure quand on ne l'utilise pas.

In einem gewissen Sinne ist das Leben doch nur ein Traum.

En un sens, la vie n'est qu'un rêve.

Ohne einen gewissen Leidensdruck wird sich Marie nicht freiwillig auf eine Therapie einlassen.

Sans des maux déterminés, Marie ne suivra pas volontairement de thérapie.

Er ist treu, aber nur bis zu einem gewissen Grad und nur zeitweise.

Il est fidèle, mais seulement jusqu'à un certain degré et par intermittence.

Ich habe ein schlechtes Gewissen, weil ich ihn nicht zur Feier eingeladen habe.

Je ne l'ai pas invité à la fête. Je me sens coupable de ça.

Bis zu einem gewissen Grad bin ich mit dem Leben an der Schule zufrieden.

Je suis satisfait de ma vie au collège jusqu'à un certain point.

Es geht nicht darum ein reines Gewissen zu haben, sondern darum es zu benutzen.

Il ne s'agit pas d'avoir une conscience pure, mais d'en faire usage.

Im Vergleich zu gewissen Finanztransaktionen kommen mir normale Verbrechen fast wie Akte der Nächstenliebe vor.

Les assassinats sur la grande route me semblent des actes de charité comparés à certaines combinaisons financières.

- Erlange keinen Reichtum, wenn du dein Gewissen aufopfern musst.
- Erwirb keinen Reichtum auf Kosten deines Gewissens.

N'acquiers pas la richesse au détriment de ta conscience.

- Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so unterliegt doch eine Mutter immer einer gewissen Anziehung durch den Liebhaber ihrer Tochter.
- Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so fühlt sich doch eine Mutter immer in einem gewissen Maße vom Liebhaber ihrer Tochter angezogen.

Si une fille aime rarement l'amant de sa mère, une mère a toujours un faible pour l'amant de sa fille.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.

J'aimerais pouvoir m'inquiéter plus pour mes notes mais il semblerait qu'à un certain moment de ma vie, j'ai décidé que cela n'était finalement pas si important.

- Sprache schafft Bewusstsein, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt!
- Sprache schafft Gewissen, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt.

La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici.

Vor dir liegt nun die fertige Gedankenkarte. Bedenke nun, wie du die Ideen zu einer gewissen Ordnung zusammenfügen kannst. Gib den Ideen Nummern und tippe sie gemäß der gefundenen Ordnung in den Computer.

Voici maintenant prête la carte des idées. Réfléchis maintenant à comment tu peux les assembler dans un certain ordre. Numérote-les et saisis-les dans l'ordinateur selon l'ordre trouvé.

"Wer bist du und warum weckst du mich?" - fragte ich, noch benommen vom Schlaf. - "Ich bin dein Gewissen und das Warum kannst du erraten." - sagte der Wecker mit einem provokanten Ton in seiner metallischen Stimme.

« Qui êtes-vous et pourquoi me réveillez-vous ? », demandai-je, encore ivre de sommeil. « Je suis votre conscience et la raison, vous pouvez la deviner. », dit le réveil d'un ton provocant avec sa voix métallique.

- Ich habe heute jemanden auf dem Markt getroffen; du weißt schon wen.
- Ich habe heute Du-weißt-schon-wen auf dem Markt gesehen.
- Ich habe heute einen gewissen Jemand — du weißt schon, wen — auf dem Markt gesehen.

J'ai vu tu-sais-qui au marché, aujourd'hui.

In meinem Leben habe ich so oft bemerkt, dass Menschen, die sonst zuverlässig sind, gegen jemand, der eine Stelle zu vergeben hat, gar kein Gewissen haben. Man will die Leute anbringen, und wir mögen nachher sehen, wie wir sie loswerden.

J'ai souvent observé au cours de ma vie que les gens qui autrement sont fiables n'ont pas le moindre scrupule contre quiconque a un emploi à offrir. On veut les mettre en place, pour voir ensuite comment on s'en débarrasse.

"Wahrscheinlichkeit, aber keine Wahrheit: Freischeinlichkeit, aber keine Freiheit" sagt ein Spruch von Friedrich Nietzsche. Mit der Wahrheit ist es, wie mit ein bisschen schwanger oder ein bisschen tot. Das gibt es nicht. Wenn Wahrheit noch eine Bedeutung haben soll, dann darf sie keine halbe Wahrheit sein. Das soll aber nicht heißen, daß irgendjemand die ganze Wahrheit in ihrem vollen Umfang jemals erfahren wird. Der Wahrheitsbegriff ist nur dann sinnvoll, wenn er im Zusammenhang mit dem Gewissen eines Menschen gedacht wird. Als bestes Wissen und Gewissen ist er absolut.

« Probabilité, mais non vérité : impression de liberté mais non liberté » dit une maxime de Friedrich Nietzsche. Il en va de la vérité comme de la grossesse ou de la mort : elle ne peut être à demi. Si la vérité doit encore avoir une signification, elle ne peut pas être une demi-vérité. Cela ne signifie pas que quiconque fera jamais l'expérience de la vérité dans toute son ampleur. L'appréhension de la vérité n'a donc de sens que lorsqu'elle est en rapport avec la conscience qu'une personne a. En tant que meilleur savoir et conscience, elle est absolue.

- Wenn auch eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, hat doch eine Mutter immer eine Schwäche für den Liebhaber ihrer Tochter.
- Selbst wenn eine Tochter selten den Liebhaber ihrer Mutter liebt, so fühlt sich doch eine Mutter immer in einem gewissen Maße vom Liebhaber ihrer Tochter angezogen.

Si une fille aime rarement l'amant de sa mère, une mère a toujours un faible pour l'amant de sa fille.

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“

Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »