Translation of "Ewig" in French

0.011 sec.

Examples of using "Ewig" in a sentence and their french translations:

- Das dauert ewig!
- Das hier dauert ja ewig!

- Ça prend des heures.
- Ça prend une éternité.
- Ça prend des plombes.

Niemand lebt ewig.

- Personne ne vit éternellement.
- Personne n'est éternel.

Nichts währt ewig.

- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Das dauert ewig!

Ça prend une éternité.

Die Vampire leben ewig.

Les vampires vivent éternellement.

Das wird ewig dauern.

Cela va prendre une éternité.

Diamanten sind für ewig.

Les diamants sont éternels.

Glück währt nicht ewig.

Le bonheur ne dure pas toujours.

- Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.
- Menschen können nicht ewig leben.
- Menschen können nicht auf ewig leben.

- Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.
- Les gens ne peuvent pas vivre éternellement.

Ich kann nicht ewig warten.

Je ne peux pas attendre indéfiniment.

Menschen können nicht ewig leben.

- Il n'est pas possible aux humains de vivre pour l'éternité.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre éternellement.

Sollte Liebe nicht ewig halten?

L'amour n'est-il pas censé durer toujours ?

Möge unsere Freundschaft ewig währen!

Puisse notre amitié être éternelle !

Am Ende währt nichts ewig.

Après tout, rien ne dure éternellement.

Unsere Liebe wird ewig währen.

Notre amour durera toujours.

Schlechtes Wetter dauert nicht ewig.

Le mauvais temps ne dure pas éternellement.

Es wird nicht ewig dauern.

Ça ne durera pas toujours.

Todfeinde bleiben einem ewig erhalten.

Les ennemis mortels sont des amis immortels.

Das Universum existiert schon ewig.

L'Univers existe depuis toujours.

Ein Klima, das ewig mild bleibt --

un climat favorable pour l'éternité,

Ich kann mich nicht ewig verstecken.

Je ne peux pas me cacher pour toujours.

Wir haben uns ewig nicht gesehen.

- Ça fait un bail qu'on ne s'est pas vu !
- Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu !

Weder Freud noch Leid dauern ewig.

Ni la joie, ni le malheur ne dure éternellement.

Die können uns nicht ewig schützen.

Ils ne peuvent pas nous protéger éternellement.

Sie können uns nicht ewig beschützen.

Ils ne peuvent nous protéger éternellement.

Weder Freude noch Traurigkeit dauern ewig.

Ni la joie ni le chagrin ne durent éternellement.

Ich werde dir ewig dankbar sein.

Je te garderai une éternelle gratitude.

Weder Freude noch Leid währen ewig.

Ni la joie ni le chagrin ne durent éternellement.

Sie wird ihn auf ewig lieben.

- Elle l'aimera à jamais.
- Elle l'aimera pour toujours.

- Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
- Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.

Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.

Daniel und Donald kennen sich schon ewig.

Daniel et Donald se connaissent depuis toujours.

Ich warte schon ewig auf diesen Tag.

J'attendais ce jour depuis toujours.

- Nichts ist von Dauer.
- Nichts dauert ewig.

Rien ne dure éternellement.

Dieses schlechte Wetter wird nicht ewig dauern.

Ce mauvais temps ne va pas durer éternellement.

Wir waren schon ewig nicht mehr schwimmen.

Nous n'avons pas nagé depuis longtemps.

Was ewig dauert, verwenden Sie Google Optimize.

ce qui prend une éternité, utilisez Google Optimize.

Ich werde dich auf immer und ewig lieben.

Je t'aimerai pour toujours.

Das habe ich schon ewig nicht mehr gemacht.

Je n'ai pas fait ça depuis des lustres.

Vampire leben ewig, wenn sie nicht getötet werden.

Les vampires vivent éternellement, à moins qu'ils ne soient tués.

Selbst in extremen Breitengraden währt der Winter nicht ewig.

Même sous des latitudes extrêmes, l'hiver n'est pas éternel.

Mädchen, kannst du ewig hassen? Verzeiht gekränkte Liebe nie?

Jeune fille, ne cesseras-tu jamais de me détester ? L'amour offensé ne pardonnera-t-il jamais ?

Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben.

Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.

Die Seele, allzeit wandernd, bleibt ewig, jetzt und hier.

L'âme, toujours errante, reste éternelle, ici et maintenant.

Wenn nur die Bäume reden wollten, statt ewig nur rauschen!

Si seulement les arbres voulaient parler au lieu de ne faire éternellement que bruire !

Damit kann ich auch nicht ewig weiterlaufen, aber es hilft ein wenig.

Ça ne durera pas longtemps, mais ça va m'aider un peu.

Trödle an solchen Orten nicht ewig herum, sondern erledige zügig deine Arbeit!

Ne traînasse pas éternellement à cet endroit, mais effectue plutôt ton travail rapidement !

Fortgehen heißt ein wenig sterben; wer aber stirbt, der geht auf ewig fort.

Partir, c'est mourir un peu, mais mourir, c'est partir beaucoup.

"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.

"Je voudrais juste pouvoir être avec toi à jamais et pour toujours," répondu le petit lapin noir.

Es gibt immer Dinge, die ich nie lernen werde, ich habe nicht ewig Zeit.

Il y aura toujours des choses que je n'apprendrai jamais, je n'ai pas l'éternité devant moi !

- Ich dachte, ich hätte dich für immer verloren.
- Ich dachte, ich hätte dich auf ewig verloren.

- Je croyais t'avoir perdu pour toujours.
- Je croyais t'avoir perdue pour toujours.

Eine Zelle lebt nicht auf ewig, und bevor sie stirbt, muss sie eine Kopie ihrer selbst hervorbringen.

Une cellule ne vit pas éternellement, et avant de mourir, elle doit produire une copie d'elle-même.

- Es ist ewig lange her, dass ich das gesagt habe.
- Das habe ich vor einer Ewigkeit gesagt.

J'ai dit ça il y a des siècles.

- Die Aufgabe die nie begonnen wird ist die, die am längsten dauern wird.
- Am längsten dauert die Arbeit, die man ewig liegenlässt.

C'est le boulot qu'on ne commence jamais qui est le plus long à terminer.

Er hat es satt, ewig den Advocatus Diaboli zu spielen, und stimmt nun jeder von ihnen vorgeschlagenen Idee zu, egal wie bescheuert sie ist.

Il fut fatigué d'être l'avocat du diable et maintenant accepte chaque idée qu'ils proposent, peu importe qu'elle soit idiote.

Für Sachen und Gedichte gibt es nur einen Weg, neu zu sein, nämlich wahr zu sein, und nur einen Weg, jung zu sein, nämlich ewig zu sein.

Il n'y a pour les choses et pour les poèmes qu'une seule manière d'être nouveaux, c'est d'être vrais et qu'une seule manière d'être jeunes, c'est d'être éternels.

In meiner Heimatstadt gibt es Orte, die in meiner Erinnerung auf ewig mit einem Anblick, einem Duft, einer Farbe, einer Lieblingsspeise oder mit einem durchlebten Gefühl verbunden sind.

Dans ma ville natale se trouvent des lieux qui sont à jamais liés, dans ma mémoire, à une vue, une odeur, une couleur, un plat préféré ou une émotion vécue.

- Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.
- Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.
- Bedauerlicher Weise gelangen viele Vorhaben nie zur Umsetzung und bleiben auf ewig papiergewordene Absichtserklärungen.

Malheureusement, de nombreux projets ne fonctionnent jamais, restant pour toujours des déclarations d'intention, sur le papier.