Translation of "Erwiesen" in French

0.004 sec.

Examples of using "Erwiesen" in a sentence and their french translations:

Ist das wissenschaftlich erwiesen?

C’est scientifiquement prouvé, ça ?

Seine Worte erwiesen sich als wahr.

Ses paroles s'avérèrent.

Du hast mir einen Bärendienst erwiesen.

Tu m'as rendu un mauvais service.

- Danke, dass du mir diesen Gefallen erwiesen hast!
- Danke, dass du mir diese Gefälligkeit erwiesen hast!

Merci de m'avoir rendu ce service !

Deine Prophezeiung hat sich als wahr erwiesen.

- Ta prophétie s'est réalisée.
- Ta prophétie est devenue réalité.

Seine Worte haben sich als richtig erwiesen.

Ses paroles furent avérées.

Das hat sich erwiesen, dass es schwierig ist.

Cela s'est avéré difficile.

Russland hatte sich als eine zweite Supermacht erwiesen.

La Russie est devenue une deuxième superpuissance.

Bis heute hat sich seine Theorie praktisch als unwiderlegbar erwiesen.

Jusqu'à aujourd'hui, sa théorie s'est pratiquement avérée irréfutable.

Der sich möglicherweise als einer der besten Marschälle Napoleons erwiesen hat.

qui aurait bien pu se révéler l'un des meilleurs maréchaux de Napoléon.

Die Situation hatte sich grundlegend geändert, alle vorangegangenen Planungen erwiesen sich als Makulatur.

La situation avait fondamentalement changé, tous les préparatifs antérieurs se révélaient caduques.

Aber Masséna war einer der wenigen Marschälle, die sich als unabhängiges Kommando erwiesen hatten,

Mais Masséna était l'un des rares maréchaux à avoir fait ses preuves dans le commandement indépendant,

Obwohl Suchet sich als hervorragender Organisator und verlässlich im Kampf erwiesen hat, hat er es

Bien qu'il ait prouvé qu'il était un excellent organisateur et fiable au combat, Suchet

Trotz all seiner Mängel hatte sich Ney als einer der besten taktischen Kommandeure Napoleons erwiesen

Malgré tous ses défauts, Ney avait prouvé qu'il était l'un des meilleurs commandants tactiques de Napoléon,

Vor allem ist es nicht erwiesen, dass durch die Verkürzung der Arbeitszeit Arbeitsplätze geschaffen werden.

Avant tout, reste à prouver que la réduction du temps de travail crée de nouveaux emplois.

Ablenkung erwiesen sich als entscheidend für die Einkreisung der österreichischen Armee von General Mack in Ulm.

diversions se révélèrent cruciales dans l'encerclement de l'armée autrichienne du général Mack à Ulm.

Er hatte sich als herausragender Kommandant erwiesen ... so mutig wie Ney, mit dem militärischen Verstand von Soult ...

Il s'était révélé un commandant hors pair… aussi courageux que Ney, avec l'esprit militaire de Soult…

Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen für den großen Dienst danken kann, den Sie mir erwiesen haben!

Je ne sais pas comment vous remercier pour le grand service que vous m'avez rendu.

Leite uns den geraden Weg, den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die Deinen Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden.

Guide-nous dans le droit chemin, le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.

- Das Gerücht stellte sich als wahr heraus.
- Die Gerüchte erwiesen sich als wahr.
- Das Gerücht hat sich als wahr herausgestellt.
- Das Gerücht erwies sich letztendlich als wahr.

- La rumeur s'est avérée vraie.
- La rumeur s'est vérifiée.
- La rumeur était vraie.