Translation of "Welchen" in Arabic

0.007 sec.

Examples of using "Welchen" in a sentence and their arabic translations:

Welchen Browser benutzt du?

- أي متصفح إنترنت تستخدم؟
- ما البرنامج الذي تتصفح به الإنترنت؟

Wisst ihr, welches Jahr, welchen Monat und welchen Wochentag wir jetzt haben?

هل تعلم بأي سنة وأي شهر وأي يوم بالاسبوع نحن الان؟

welchen Wert hat dieses Leben noch?

فما هي القيمة المتبقية لهذه الحياة؟

Welchen der beiden Wege wählst du?

أي السبيلين تختار؟

Welchen Zug nehme ich zur Innenstadt?

أي قطار يأخذني إلى وسط المدينة؟

Welchen Unterschied macht es direkt oder indirekt?

ما الفرق الذي يحدثه بشكل مباشر أو غير مباشر؟

- Welches nimmst du?
- Welche nimmst du?
- Welchen nimmst du?
- Welches nehmen Sie?
- Welche nehmen Sie?
- Welchen nehmen Sie?
- Welches nehmt ihr?
- Welchen nehmt ihr?
- Welche nehmt ihr?

أيّاً تأخذ؟

In welchen Ordner hast du die Datei gespeichert?

في أي مجلدٍ حفظت الملف؟

Welchen Eindruck haben Sie von den Vereinigten Staaten?

ما إنطباعك عن أمريكا؟

„Maria hat jetzt einen anderen Familiennamen.“ – „Welchen denn?“

لماريا كنية آخرى الآن - ماهي ؟

Und von nun an entscheidest du, welchen Pfad wir einschlagen.

‫وأنت ‬ ‫من سيقرر أي طريق نسلكه من هنا.‬

Welchen Unterschied macht es aus, wenn es den Ort wechselt?

ما الفرق يهم إذا تغير مكانه؟

Sondern einzig damit, in welchen Teil des politischen Spektrums wir fallen.

لكنها ببساطة تتعلق بانتمائنا للأطياف السياسية المختلفة.

- Welchen Eindruck haben Sie von den Vereinigten Staaten?
- Was ist ihr Eindruck über Amerika?

ما إنطباعك عن أمريكا؟

Aber welchen Unterschied der "Eiserne Marschall" in Bautzen, Dennewitz, Leipzig oder Laon gemacht haben könnte,

لكن ما هو الاختلاف الذي ربما أحدثه "المشير الحديدي" في Bautzen أو Dennewitz أو Leipzig أو Laon ،

Ich weiß nicht, mit welchen Waffen der dritte Weltkrieg geführt werden wird, aber beim vierten werden es Stöcke und Steine sein.

أنا لا أعرف السلاح الذي سيستخدمه الإنسان في الحرب العالمية الثالثة، لكني أعرف أنه سيستخدم العصا والحجر في الحرب العالمية الرابعة

Amerika, wir sind so weit gekommen. Wir haben so viel gesehen. Aber es ist noch so viel mehr zu tun. So lasst uns heute Abend fragen, ob unsere Kinder leben sollen, um das nächste Jahrhundert zu sehen, ob meine Töchter so glücklich sein werden, so lange zu leben wie Ann Nixon Cooper, welchen Wandel werden sie dann erleben? Welchen Fortschritt werden wir dann gemacht haben?

أمريكا، لقد قطعنا شوطاً طويلاً. ورأينا الكثير. إلا أنه لا زال هناك الكثير ليُنجز. لذا، فلنسأل أنفسنا هذا المساء: إذا ما عاش أطفالنا حتى القرن القادم؛ وإذا ما كانت بنتاي على قدر من الحظ لتعيشا طويلاً مثل آن نيكسون كوبر، فما هو التغيير الذي ستشهدانه؟ وما هو التقدم الذي سنكون قد أحرزناه؟