Translation of "Pourrai" in Turkish

0.197 sec.

Examples of using "Pourrai" in a sentence and their turkish translations:

- Je pourrai la marier.
- Je pourrai me marier avec elle.

- Onunla evlenmem mümkün olacak.
- Onunla evlenebileceğim.

- Je ne pourrai jamais oublier Tom.
- Jamais je ne pourrai oublier Tom.

Tom'u asla unutamayacağım.

Je ne pourrai pas dormir.

Uyuyamayacağım.

Je ne pourrai pas t'aider.

Sana yardım edemeyeceğim.

Je ne pourrai jamais t'oublier.

Seni asla unutamayacağım.

Demain, je pourrai me reposer.

Yarın dinlenebilirim.

- Je vous contacterai quand je le pourrai.
- Je te contacterai quand je pourrai.

Elimden geldiğinde sizinle iletişime geçeceğim.

Comment pourrai-je aller au ciel ?

Cennete nasıl gidebilirim?

Je pourrai te voir l'année prochaine.

- Seni gelecek yıl görebileceğim.
- Gelecek yıl seni görebileceğim.

Je ne pourrai pas venir demain.

Yarın gelemem.

Je pourrai te voir lundi prochain ?

Önümüzdeki pazartesi seni görebilecek miyim?

- Je ne pourrai plus jamais te faire confiance.
- Je ne pourrai plus jamais vous faire confiance.

Sana tekrar güvenmeyeceğim.

À quelle heure pourrai-je y être ?

Saat kaçta orada olabilirim?

Je ne pourrai peut-être pas aider.

Yardım edemeyebilirim.

Je ne pourrai jamais assez te remercier.

Sana ne kadar teşekkür etsem azdır.

Je pense que je pourrai y résister.

Bunun üstesinden gelebileceğimi düşünüyorum.

Je ne pourrai pas vous faire cours demain.

Sana yarın ders veremeyeceğim.

J'espère que je pourrai te voir à Noël.

Seni Noel'de görebileceğimi umuyorum.

Je suis sûr que je pourrai la trouver.

Onu bulabileceğime eminim.

Je ne sais pas quand je pourrai t'aider.

Sana ne zaman yardım edebileceğimi bilmiyorum.

Je ne pourrai peut-être plus jamais marcher.

Bir daha asla yürüyemeyebilirim.

Et j'essayerai de pratiquer le français quand je pourrai. »

ve imkanım oldukça Fransızca konuşmayı deneyeceğim" diye düşündüm.

Faisons une pause. Je ne pourrai continuer plus longtemps.

Bir ara verelim! Daha fazla devam edemem.

Je le ferai aussi longtemps que je le pourrai.

Bunu yapabildiğim kadar yapacağım.

Je ne pourrai plus faire affaire avec toi dorénavant.

Artık seninle ilgilenemem.

- Dis à Tom que je serai là dès que je pourrai.
- Dites à Tom que je serai là dès que je pourrai.

Tom'a elimden geldiğince kısa sürede orada olacağımı söyle.

Il y aura toujours un endroit où je pourrai aller

benim gidecek bir yerim hep olacak

Je vous aiderai de toutes les manières que je pourrai.

Elimden gelen her konuda size yardım edeceğim.

- J'entendais des portes claquer.
- Je pourrai entendre des portes claquer.

Kapıların çarptığını duyabiliyorum.

Je ne pourrai aimer qu’un homme qui pourra me protéger.

Sadece beni koruyabilecek bir adamı sevebileceğim.

Le docteur dit que je ne pourrai plus jamais nager.

Doktor asla tekrar yüzemeyeceğimi söylüyor.

- Pour ma part, je ne pourrai pas assister à la réunion d'aujourd'hui.
- Quant à moi, je ne pourrai pas assister à la réunion d'aujourd'hui.

Bence, bugünkü toplantıya katılamayacağım.

Je ne pourrai peut-être pas venir, car je suis très occupé.

Çok meşgulüm, bu nedenle belki de yarın gelemeyeceğim.

- Je t'aiderai autant que je le pourrai.
- Je t'aiderai autant que possible.

Sana elimden geldiği kadar yardım edeceğim.

Avec ce rhume terrible je ne pourrai pas aller à la plage.

Bu korkunç soğukla, plaja gidemeyeceğim.

- Je ne sais pas quand je pourrai vous rembourser l'argent que je vous dois.
- Je ne sais pas quand je pourrai te rembourser l'argent que je te dois.

Sana borçlu olduğum parayı sana ne zaman geri ödeyeceğimi bilmiyorum.

Plus vous me donnerez d'informations, meilleurs seront les conseils que je pourrai vous donner.

Bana ne kadar fazla bilgi verirseniz size o kadar daha iyi tavsiye verebilirim.

- Je ne vais pas pouvoir t'aider aujourd'hui.
- Je ne pourrai pas vous aider aujourd'hui.

Bugün sana yardım edemeyeceğim.

Je ferai de mon mieux, mais je ne pourrai pas finir avant jeudi, au mieux.

Ben elimden geleni yapacağım, ama en iyi ihtimalle Perşembeden önce onu bitirebilmem mümkün olmaz.

- Je ne pourrai plus jamais jouer à nouveau.
- Je ne serai jamais plus capable d'y jouer.

Asla tekrar oynayamayacağım.

- Je ne serai pas capable de manger tout ceci.
- Je ne pourrai pas manger tout ça.

Bütün hepsini yiyemem.

- Je sais que je serai capable de le faire.
- Je sais que je pourrai le faire.

Bunu yapabileceğimi biliyorum.

- Je viendrai vous voir aussitôt que je le pourrai.
- Je viendrai vous rendre visite aussitôt que cela me sera possible.

Elimden geldiğince kısa sürede geleceğim.

- Je ne pourrai jamais faire ça sans ton aide.
- Je ne serai jamais capable de faire cela sans votre aide.

Senin yardımın olmadan onu yapamayacağım.

- Je serai peut-être quelques minutes en retard.
- J'aurai peut-être quelques minutes de retard.
- Je pourrai avoir quelques minutes de retard.

Birkaç dakika gecikebilirim.

- Si vous parlez trop vite, je n'arriverai pas à comprendre.
- Si tu parles trop vite, je ne pourrai pas comprendre.
- Si vous parlez trop vite, je ne serai pas capable de comprendre.

Çok hızlı konuşursan anlayamam.

- Je t'aiderai autant que je le pourrai.
- Je vous aiderai du mieux que je peux.
- Je t'aiderai autant que je peux.
- Je vous aiderai autant que je peux.
- Je t'aiderai autant que possible.

Sana yapabildiğim kadar çok yardımcı olacağım.