Translation of "Paroles" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Paroles" in a sentence and their turkish translations:

- Tu déformes mes paroles.
- Vous déformez mes paroles.

Sözlerimi çarpıtıyorsun.

- Ses paroles l'ont blessée.
- Ses paroles l'ont froissée.

Sözleri onun duygularını incitti.

- Tes paroles me rendent heureux.
- Tes paroles me rendent heureuse.
- Vos paroles me rendent heureuse.
- Vos paroles me rendent heureux.

Sözlerin beni mutlu etti.

Ses paroles s'avérèrent.

Dedikleri doğru çıktı.

Énoncez vos paroles.

Sözlerinizi söyleyin.

- Merci pour vos aimables paroles.
- Merci pour tes aimables paroles.

Hoş sözlerin için teşekkürler.

Ses paroles étaient sincères.

Onun sözleri samimi değildi.

J'écris toutes les paroles.

Bütün şarkı sözlerini yazıyorum.

- Quelles furent ses premières paroles ?
- Quelles ont été ses premières paroles ?

Onun ilk sözleri neydi?

- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

Sözleri bana umut verdi.

J'essayais de comprendre ses paroles,

Ne dediğini çözmeye çalıştığımda

Ses paroles n'ont aucun sens.

Onun sözleri anlamsız.

Tes paroles sont douloureusement blessantes.

Söylediklerin çok yaralayıcı.

Telles furent ses dernières paroles.

Ve onlar son sözleriydiler.

Ce furent ses paroles exactes.

Onlar onun gerçek kelimeleriydi.

- Ne comprenez pas mes paroles de travers !
- Ne comprends pas mes paroles de travers !

Sözlerimi yanlış anlamayın.

- Je me suis concentré sur ses paroles.
- Je me suis concentrée sur ses paroles.

Ben onun sözlerine yoğunlaştım.

- Choisis une chanson et transcris les paroles.
- Choisissez une chanson et transcrivez les paroles.

Bir şarkı seçin ve sözlerini kopya edin.

Écoutez les paroles de cette vidéo,

Bu videoda söylenilenleri dinleyin.

Ses paroles nous vinrent à l'esprit.

Onun sözleri aklıma geldi.

Ses actions contredisaient toujours ses paroles.

Onun eylemleri hep sözleriyle çelişiyordu.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Söz uçar, yazı kalır.

Traduis-tu des paroles de chansons ?

Şarkı sözleri çevirir misin?

Ses paroles le mirent en colère.

Onun sözleri onu kızdırdı.

L’économiste n’est pas économe de paroles !

Ekonomist söylediklerinde tutumlu değildir!

Tes paroles doivent correspondre à tes actions.

Söylediklerin yaptıklarına uymak zorunda.

Je suis désolé si mes paroles te blessent.

Sözlerim seni incittiyse özür dilerim.

Je n'arrive pas à me rappeler les paroles.

Şarkı sözlerini hatırlayamıyorum.

- Ses mots m'ont surpris.
- Ses paroles me surprirent.

Onun sözleri beni şaşırttı.

Je doute que ses paroles soient la vérité.

Onun sözlerinin doğru olduğundan şüpheliyim.

Ce ne sont pas des paroles en l'air.

Bunları laf olsun diye söylemiyorum.

- Il déforme mes mots.
- Il déforme mes paroles.

O sözlerimi çarpıtıyor.

Comment pouvais-tu laisser passer certaines de ses paroles ?

Söylenen şeyleri nasıl göz ardı edebildin?

Tout le monde doit apprendre les paroles par cœur.

Herkes kelimeleri ezbere öğrenmek zorunda.

J'éprouve de la difficulté à exprimer mon opinion en paroles.

Demek istediğimi kelimelerle ifade etmeyi zor buluyorum.

Il semble que personne n'ait prêté attention à ses paroles.

Görünüşe göre hiç kimse onun sözlerine ilgi göstermedi.

Thomas aime écrire des poèmes et des paroles de chansons.

Tom şiir ve şarkı sözleri yazmayı seviyor.

Ses paroles ne sont pas en accord avec ses actes.

- Sözleri davranışlarıyla bağdaşmıyor.
- Sözleri davranışlarıyla uyuşmuyor.

- Tom est une pipelette.
- Tom est un vrai moulin à paroles.

Tom dedikodu yapmayı seviyor.

En ce moment, tes actions ne correspondent pas à tes paroles.

Şimdi eylemlerin sözlerinle eşleşmiyor.

Problèmes avec les autorités du fait des paroles contenant du "contenu inapproprié".

sözlerde ''uygunsuz içerik'' olduğu için otoritelerle belaya soktu.

Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.

Eğer şarkı sözlerine bakarsan, çok anlam taşımıyor.

- Les mots s'envolent, les écrits restent.
- Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Söz uçar, yazı kalır.

Je connais cet air mais je n'arrive pas à me rappeler des paroles.

O melodiyi biliyorum ama sözleri hatırlayamıyorum.

Certains disent que les paroles sont d'argent mais que le silence est d'or.

Bazıları söz gümüşse sükut altındır diyorlar.

Celui qui ne comprend pas ton silence ne comprend pas non plus tes paroles.

Sessizliğini anlamayan, kelimelerini de anlamaz.

- Vos paroles me touchent.
- C'est gentil de dire ça.
- Ça me va droit au cœur.

Duygunu takdir ediyorum.

- Merci pour la chaleur de tes mots.
- Je voudrais vous remercier de vos paroles chaleureuses.

İçten sözleriniz için teşekkür ederim.

- Pourquoi croyez-vous les paroles des autres ?
- Pourquoi est-ce que tu crois ce que disent les autres ?

Başkalarının söylediklerine niye inanıyorsun?

Tom arrive à se rappeler des accords de la chanson, mais n'arrive pas à se souvenir de toutes les paroles.

Tom şarkı akortlarını hatırlayabiliyor, fakat bütün sözleri hatırlayamıyor.

- « Jingle Bells », une chanson populaire autour de la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne parlent pas de Noël.
- « Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.

"Jingle Bells," Noel zamanı yaklaştığında popüler bir şarkı, aslında bir Noel şarkısı değildir. Sözleri Noel hakkında bir şey söylemiyor.

Paroles lues par Jane Goodall (extraites du livre "Reason for Hope: A Spiritual Journey" écrit par Jane Goodall en collaboration avec Phillip Berman) © Soko Publications Ltd. et Phillip Berman 1999 Utilisées avec l'autorisation de Hachette Audio. Tous droits réservés pour tous pays.

Jane Goodall tarafından, Jane Goodall ve Phillip Berman'ın hazırladığı Reason for Hope: A Spiritual Journey (Sönmeyen Umut: Spiritüel Bir Yolculuk) adlı kitaptan sesli olarak okunmuştur Telif Hakkı © 1999 Soko Publications Ltd. ve Phillip Berman. Hachette Audio'nun izniyle kullanılmıştır. Tüm hakları dünya çapında saklıdır.