Translation of "Esprit" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Esprit" in a sentence and their turkish translations:

- Esprit, es-tu là ?
- Esprit, es-tu là?

Ruh, orada mısın?

Notre esprit ressemble

aklımız

Et leur esprit ?

Peki, zihinleri üzerine?

- Je n'ai pas votre esprit.
- Je n'ai pas ton esprit.

Senin kıvrak zekân bende yok.

« C'est un bel esprit ».

"Bu güzel bir zihin".

Dans le même esprit

aynı ruhta böyle

esprit égalitaire de l'époque.

bağdaşmadığı için kaldırıldı .

C'est un esprit indépendant.

O bağımsız bir düşünür.

Mon esprit est déchiré.

Aklım kararsız.

- Ouvrez votre esprit.
- Ouvre ton esprit.
- Ouvre-toi l'esprit.
- Ouvrez-vous l'esprit.

Aklını aç.

Tu as un esprit limité.

Kafan tek taraflı çalışıyor.

Seule la rationalité guidait mon esprit.

Her şeyi sadece rasyonel yönden görüyordum.

Cultiver cet esprit en paix stable

nasıl aktif olarak besleyebiliriz?

Vous êtes toujours dans mon esprit.

Her zaman aklımdasın.

Tom est toujours dans mon esprit.

Tom her zaman aklımda.

- Je suppose que mon esprit a simplement divagué.
- Je suppose que mon esprit s'est simplement égaré.
- Je suppose que mon esprit a simplement vagabondé.

Sanırım aklım başka yerdeydi.

Venant de l'intérieur de notre propre esprit.

onu aktif olarak beslemeliyiz.

Si notre esprit est conflictuel ou agité,

Eğer zihnimiz huzursuz ve acı içerisindeyse,

Remplit tout votre corps et votre esprit.

bütün zihninizi ve bedeninizi sardığını hayal edip buna inanabilirsiniz.

Dans mon esprit, c'est cela, le leadership :

Aklımda, liderlik budur;

C'est une question dans notre esprit maintenant

aklımızda ki bir soru da bu şimdi

Ils penseraient que votre esprit sortirait soudainement

aklın bir anda çıkıp gideceğini düşünürlerdi

Un esprit sain dans un corps sain.

Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur.

J'ai fermé mon esprit à ce problème.

Ben zihnimi bu konuya kapatıyorum.

Veuillez garder ce fait en votre esprit.

Lütfen bu gerçeği aklında tut.

Nous nous concentrons sur un esprit en patience.

Sabırlı bir zihin üzerine konsantre oluyoruz.

Dans son esprit, ce sont les seules catégories.

Onun aklında bunlar var olan tek kategoriler.

« Prenez-vous des médicaments pour éclaircir votre esprit ? »

"Sayın L, aklınızı toplamak için ilaç alıyor musunuz?"

Mon esprit ne pouvait pas gérer tout ça.

Zihnim tüm bunlarla başa çıkamıyordu.

L'idée de la surprendre traversa soudain mon esprit.

Birden aklıma ona sürpriz yapma fikri geldi.

Seul un esprit audacieux pourra résoudre cette énigme.

Sadece atak bir zihin bu bilmeceyi çözebilecek.

On dit que le Zen cultive notre esprit.

Zen'in aklımızı işlediğini söylüyorlar.

Les livres sont les enfants de notre esprit.

Kitaplar birinin aklının ürünleridir.

Même s'il est vieux, son esprit est jeune.

Yaşlı olmasına rağmen genç bir ruhu var.

Nous sommes tous deux animés du même esprit.

O ve ben hemfikiriz.

- Tu peux le faire si tu y mets ton esprit.
- Vous pouvez le faire si vous y mettez votre esprit.

Eğer kafanıza koyarsanız onu yapabilirsiniz.

Comme ça envahit notre esprit et altère nos désirs.

ettiğini ve isteklerimizle arzularımızı nasıl ele geçirdiğini tahmin edebiliriz.

Votre cerveau conçoit toutes les facettes de votre esprit.

Zihninizin her yönünü beyniniz yaratır.

Une fois que ces idées ont envahi notre esprit,

Aklımızın bir yerinde bu fikirlere sahip olduğumuzda,

Avec comme pierre angulaire la fortitude de son esprit

ve bu kimliğin temel taşı

Mon esprit est allé à l'argent pendant un moment

Aklım bir an paralara gitti

Maintenant une pensée peut se produire dans votre esprit

şimdi şöyle bir düşünce de oluşabilir kafanızda

Votre esprit intrépide vous mènera à travers les épreuves.

Sizin cesur ruhunuz sizi içinden taşıyacak.

- Il a l'esprit vif.
- Il a un esprit aiguisé.

Onun keskin bir zihni var.

C'est un vrai poids en moins sur mon esprit.

O kafamda gerçek bir yük.

J'ai demandé à Tom de garder un esprit ouvert.

Tom'dan açık görüşlü olmasını istedim.

Le climat joue beaucoup sur notre corps et notre esprit.

İklim, bedenimizle ve aklımızla çok oynuyor.

Avec ce talisman, tu peux repousser n'importe quel esprit malicieux.

Bu tılsım ile tüm şeytani ruhları defedebilirsin.

Tu pourrais le faire s'y tu y consacrais ton esprit.

Gerçekten aklını verirsen bunu yapabilirsin.

Son esprit est rempli de rêves de devenir une actrice.

Onun aklı bir aktris olma hayalleri ile doludur.

Tout homme a vu le mur qui borne son esprit.

Her insan aklını sınırlayan duvarı gördü.

Tom croit que son ordinateur est possédé par un esprit malin.

Tom, bilgisayarının kötü bir ruh tarafından ele geçirildiğini düşünüyor.

N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

Pencereleri kapatmak aklına gelmedi mi?

Prendre un bain m'aide à libérer mon esprit de mes soucis.

Sıcak bir banyo almak endişelerimi aklımdan almaya yardımcı olur.

Il n'y aucun doute dans mon esprit que Tom gagnera l'élection.

Tom'un seçimi kazanacağı hakkında aklımda hiç şüphe yok.

Une boite, c'est un cadre pour votre esprit. Il constitue des limites.

Kutu, zihniniz için sınırlardan yapılmış bir sistemdir.

On a tous cette petite voix négative qui s'exprime dans notre esprit.

Hepimizin kafasında bu olumsuz iç-konuşma var.

Quand on commence à manquer d'oxygène, notre esprit nous joue des tours.

Sorun şu ki daha az oksijen almaya başladığıızda, zihniniz sizinle oyunlar oynamaya başlar.

Avec cette situation, l'un des points d'interrogation dans notre esprit est que

Bu durumla bizim kafamızdaki soru işaretlerinden bir tanesi de şu

Et un esprit plus entrepreneurial. Cette nouvelle génération est entrain de créer

kafa yapısıyla ve daha girişimci ruhla geliyorlar. Bu yeni nesil bir start up

Pour être une personne intéressante, tu dois nourrir et entraîner ton esprit.

İlginç bir kişi olmak için aklınızı beslemek ve egzersiz yaptırmak zorundasınız.

- Es-tu un fantôme ?
- Êtes-vous un fantôme ?
- Es-tu un esprit ?

Sen bir hayalet misin?

Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un esprit éduqué au XXIe siècle ?

21. yüzyılda eğitimli bir akla sahip olmak ne anlama geliyor?

La technologie ouvre de nouvelles portes sur la boite noire qu'est notre esprit.

Teknoloji, birer kara kutu olan zihinlerimize yeni pencereler açtı.

Les livres sont des abeilles qui portent le pollen d'un esprit à l'autre.

Kitaplar bir akıldan diğerine polen taşıyan arılardır.

Avoir la foi au cœur est plus important que comprendre avec ton esprit.

Kalbinden inanmak zihninle anlamaktan daha önemlidir.

Comme otages princiers, éduqués dans le même esprit musulman que leur ami, le jeune

esir olarak büyüdüer ve Müslüman öğretiler ile eğititildiler

Je suis certain que si vous y consacrez votre esprit, vous pouvez le faire.

Aklını ona verirsen, onu yapabileceğinden eminim.

Pour moi, c'est tous les jours que je vais courir et laisse mon esprit vagabonder.

Ben her gün koşuya çıkıp düşüncelerimi serbest bıraktığımda oluyor.

Être jeune, c'est avoir un esprit qui calcule et un cœur qui ne calcule pas.

Genç olmak, hesaplayan bir akla ve hesaplamayan bir kalbe sahip olmaktır.

- Je peux entendre le son dans ta tête.
- Je peux entendre le son de ton esprit.

Aklındaki sesi duyabiliyorum.

C'était un homme pur et bien intentionné, il ne le saurait pas, son esprit ne fonctionnerait pas mal.

saf ve iyi niyetli bir adamdı bilmezdi öyle aklı kötülüğe çalışmazdı

En Europe ou en Amérique; et rentrent désormais dans leur pays d'origine avec un nouvel esprit plus critique

Amerika'dan geliyor. Ve şimdi kendi köken ülkelerine yeni ve daha eleştirel

- Je ne peux pas l'enlever de mon esprit.
- Je n'arrive pas à la faire sortir de ma tête.

Onu aklımdan çıkaramıyorum.

Tout univers suffisamment simple pour être compris est trop simple pour produire un esprit capable de le comprendre.

Anlaşılması yeterince basit bir evren onu anlayabilecek bir aklı üretemeyecek kadar çok basittir.

Ne crois que je t'aie oublié, tu es dans mon esprit, mais je ne trouve pas le temps de t'écrire.

Zannetme ki seni unuttum; aklımdasın ama yazmaya vakit bulamıyorum.

- Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?
- N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

Pencereleri kapatmak aklına gelmedi mi?

- Je n'arrive pas à te sortir de ma tête.
- Je ne parviens pas à vous sortir de mon esprit.
- Je n'arrive pas à vous sortir de ma tête.

Bunu aklımdan çıkaramıyorum.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve kardeşlik ruhu içinde birbirlerine karşı hareket etmelidirler.