Translation of "Déchiré" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Déchiré" in a sentence and their turkish translations:

J'étais déchiré.

Ağır yenilgiye uğratıldım.

Il m'a déchiré.

Beni üzdü.

Elle l'a déchiré.

Onu yırttı.

J'ai déchiré mon pantalon.

Pantolonumu söktüm.

Mon esprit est déchiré.

Aklım kararsız.

Elle a déchiré la lettre.

Mektubu yırttı.

Tu as déchiré ton pantalon.

Pantolonunu yırttın.

Le vent avait déchiré les voiles.

Rüzgar örtüleri parçalamıştı.

Elle a accidentellement déchiré la page.

O kazara sayfayı yırttı.

Pourquoi as-tu déchiré cette feuille ?

Bu kağıdı neden yırttın?

C'est moi qui ai déchiré la lettre.

Mektubu yırtan benim.

Elle a déchiré la lettre en morceaux.

O, mektubu paramparça etti.

J'ai déchiré ma veste sur un clou.

Oracıkta ceketimi yırttım.

Elle a déchiré sa robe à une branche.

- Elbisesini bir dal yırttı.
- Onun elbisesini bir dal yırttı.

Mon jean s'est déchiré au niveau des coutures.

Kot pantolonumun dikişleri yırtıldı.

Quelqu'un a déchiré deux pages de ce livre.

Birisi bu kitaptan iki sayfa yırttı.

Elle a déchiré la lettre après l'avoir lue.

O, mektubu okuduktan sonra yırttı.

Il a déchiré toutes ses lettres et ses photos.

Tüm mektuplarını ve fotoğraflarını yırttı.

J'ai déchiré toutes les lettres que tu m'avais écrites.

Bana yazdığın tüm mektupları yırttım.

J'ai déchiré la photo où je suis avec lui en petits morceaux.

Onunla olduğu tüm fotoğrafları en küçük parçalarına kadar yırttı.

En quelques instants, des flammes ont déchiré la capsule, tuant les trois astronautes.

Birkaç dakika içinde, alevler kapsülün içinden geçerek üç astronotu da öldürdü.

Pourquoi as-tu déchiré le tissu, plutôt que de le découper avec des ciseaux ?

Makasla kesmek yerine kumaşı niçin yırtıyorsun?

J'ai déchiré la lettre et j'en ai jeté les morceaux dans tous les coins de la pièce.

Mektubu parçaladım ve tüm parçalarını odanın her bir köşesine attım.

Met dans une situation impossible - déchiré dans les deux sens par son sens du devoir et de sa loyauté.

onu imkansız bir duruma soktu - görev ve sadakat duygusuyla her iki yönde de paramparça oldu.

- Elle l'a battu à plates coutures.
- Elle lui a collé une pilée.
- Elle l'a rossé.
- Elle l'a dérouillé.
- Elle l'a passé à tabac.
- Elle lui a mis la tête au carré.
- Elle lui a foutu sur la gueule.
- Elle l'a tabassé.
- Elle lui a mis une pilée.
- Elle l'a étrillé.
- Elle l'a taillé en pièces.
- Elle l'a déchiré.

O, onu öldüresiye dövdü.

- Il m'a collé une pilée.
- Il m'a battu à plates coutures.
- Il m'a rossé.
- Il m'a dérouillé.
- Il m'a rossée.
- Il m'a dérouillée.
- Il m'a battue à plates coutures.
- Il m'a collée une pilée.
- Il m'a passé à tabac.
- Il m'a passée à tabac.
- Il m'a mis la tête au carré.
- Il m'a foutu sur la gueule.
- Il m'a tabassé.
- Il m'a tabassée.
- Il m'a cassé la figure.
- Il m'a cassé la gueule.
- Il m'a étrillé.
- Il m'a étrillée.
- Il m'a mis une pilée.
- Il m'a taillé en pièces.
- Il m'a taillée en pièces.
- Il m'a déchiré.
- Il m'a déchirée.

- O beni öldüresiye dövdü.
- O benim ağzımı burnumu kırdı.