Translation of "Paroles" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "Paroles" in a sentence and their spanish translations:

- Merci pour vos aimables paroles.
- Merci pour tes aimables paroles.

Gracias por sus amables palabras.

Ses paroles étaient sincères.

- Sus palabras fueron sinceras.
- Sus palabras fueron con sentimiento.

J'essayais de comprendre ses paroles,

Cuando intenté procesar lo que él decía,

Il croit encore ses paroles.

- Él aún sigue creyendo en las palabras de ella.
- Él aún cree en sus palabras.

Ses paroles énigmatiques le déroutaient.

Sus enigmáticas palabras lo confundieron.

Ses paroles n'ont aucun sens.

Sus palabras no tienen significado.

Il est avare de paroles.

Él es parco en palabras.

Tes paroles sont douloureusement blessantes.

- Tus palabras hieren.
- Tus palabras hieren dolorosamente.

Telles furent ses dernières paroles.

Y esas fueron sus últimas palabras.

Ses paroles ont fait mouche.

Él encontró el meollo de la cuestión.

Gardez mes paroles en mémoire.

Ten en cuenta mis palabras.

Ce furent ses paroles exactes.

- Aquellas fueron sus precisas palabras.
- Esas fueron sus palabras textuales.
- Esas fueron sus palabras precisas.

L'envie transparaissait dans ses paroles.

En sus palabras se adivinaba la envidia.

Écoutez les paroles de cette vidéo,

Oigan las palabras de ese video:

Nous avons lu toutes les paroles

analizamos todas las letras,

Traduis-tu des paroles de chansons ?

¿Tú traduces letras de canciones?

Ses paroles le mirent en colère.

Sus palabras lo hicieron enojar.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Las palabras vuelan, lo escrito permanece.

Ce sont des paroles en l'air.

Eso es hablar de la mar.

Nous ne connaissons pas les paroles.

No sabemos la letra.

- Je suis désolé si mes paroles t'ont blessé.
- Je suis désolée si mes paroles t'ont blessée.

Lo siento si mis palabras te hirieron.

Tes paroles doivent correspondre à tes actions.

Tus palabras deben ser consecuentes con tus acciones.

Chacune de tes paroles est un mensonge.

Cada palabra tuya es mentira.

Connais-tu les paroles de cette chanson ?

¿Te sabes la letra de esta canción?

Des actes et non pas des paroles.

Acciones, no palabras.

Je suis désolé si mes paroles te blessent.

- Lo lamento si mis palabras te hirieron.
- Lo lamento si mis palabras te hieren.

Je n'arrive pas à me rappeler les paroles.

No me acuerdo de la letra de la canción.

Tes paroles ne correspondent pas à tes actes.

Tus palabras no concuerdan con tus actos.

- Ses mots m'ont surpris.
- Ses paroles me surprirent.

Sus palabras me sorprendieron.

Tes actes ne correspondent pas à tes paroles.

Tus actos no concuerdan con tus palabras.

Comment pouvais-tu laisser passer certaines de ses paroles ?

¿Cómo pudiste pasar por alto las cosas que se dijeron?

Vos paroles d'encouragement avaient beaucoup de prix pour moi.

Tus palabras de aliento me animaron.

Construisons le pays avec des actes et des paroles.

Construyamos el país con actos y palabras.

On peut trouver beaucoup de sages paroles dans la Bible.

Uno puede encontrar tanta sabiduría en la Biblia.

J'éprouve de la difficulté à exprimer mon opinion en paroles.

Me resulta difícil expresar en palabras lo que quiero decir.

Thomas aime écrire des poèmes et des paroles de chansons.

A Tom le gusta escribir poemas y letras de canciones.

- Que voulez-vous dire par là ?
- Qu'entendez-vous par ces paroles ?

¿Qué queréis decir con eso?

Tu devrais faire attention à tes paroles quand tu t'adresses à elle.

Deberías moderar tu lenguaje cuando hablás con ella.

Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.

- Si buscas las letras, realmente no significan mucho.
- Si observas la letra de la canción, no tiene mucho significado.

Tu n'as pas remarqué le dégoût dans ses paroles ou ses gestes ?

¿No notaste disgusto en sus palabras o sus gestos?

Mieux vaut nourrir un peuple que de le satisfaire de belles paroles.

Más vale alimentar a un pueblo que satisfacerlo con palabras bonitas.

- Les mots s'envolent, les écrits restent.
- Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Las palabras vuelan, lo escrito permanece.

- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrête de te plaindre et fais-le.
- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrête de te plaindre et fais-la.
- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrêtez de vous plaindre et faites-le.

Acciones hablan más fuerte que las palabras. Deja de quejarte y hazlo.

Peu à peu je commençais à comprendre le sens profond de ses paroles.

Poco a poco me di cuenta del verdadero significado de lo que dijo.

Je connais cet air mais je n'arrive pas à me rappeler des paroles.

Conozco la melodía, pero no me acuerdo de la letra.

Les paroles qu'on a tues sont comme des présents qu'on n'a pas remis.

Las palabras sin decir son como regalos que nunca se entregaron.

Il a lu dans mes paroles un message que je n'avais pas prévu.

Él ha leído en mis palabras un mensaje que yo no había previsto.

- À bon entendeur peu de paroles.
- À bon entendeur, peu de mots suffisent.

- ¡A buen entendedor pocas palabras bastan!
- No necesito ser más claro.

C'est à la tenue que l'on reçoit quelqu'un ; c'est à ses paroles qu'on en prend congé.

Bien vestido, bien recibido, pero la mejor pieza es una buena cabeza.

Tes paroles sont sensées correspondre à tes actions, mais ce n'est pas facile à mettre en pratique.

Se supone que tus palabras corresponden a tus acciones, pero es difícil llevar esto a la práctica.

Si tu regardes les paroles de la chanson, tu te rends compte que c'est à peine sensé, non ?

Si te fijas en la letra de la canción, te das cuenta de que apenas tiene sentido, ¿verdad?

Plus tard, ils se retirèrent à nouveau, lui et l'empereur échangèrent des paroles acerbes sur le champ de bataille.

y cuando más tarde se retiraron nuevamente, él y el Emperador intercambiaron palabras duras en el campo de batalla.

Tom arrive à se rappeler des accords de la chanson, mais n'arrive pas à se souvenir de toutes les paroles.

Tom se puede acordar de los acordes de la canción, pero no de toda la letra.

Pour le prochain cours, je veux que vous transcriviez les paroles d’une chanson de n’importe quel chanteur tant que c’est en anglais.

Para la próxima clase quiero que transcriban las letras de una canción de cualquier cantante siempre que sea en inglés.

C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu e son vida.

- « Jingle Bells », une chanson populaire autour de la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne parlent pas de Noël.
- « Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.

- "Jingle Bells," la popular canción en tiempos navideños, en realidad no es una canción navideña. La letra no dice nada sobre navidad.
- "Jingle Bells", la famosa canción navideña, en realidad no tiene nada de navideña. El texto no hace mención alguna de la Navidad.

Prends garde à tes pensées, car elles se changeront en paroles. Prends garde à tes paroles, car elles deviendront tes actes. Prends garde à tes actes, car ils deviendront tes habitudes. Prends garde à tes habitudes, car elles forment ton caractère. Prends garde à ton caractère, car il est ton destin.

Cuida tus pensamientos, porque se convertirán en tus palabras. Cuida tus palabras, porque se convertirán en tus actos. Cuida tus actos, porque se convertirán en tus hábitos. Cuida tus hábitos, porque se convertirán en tu carácter. Cuida tu carácter, porque determinará tu destino.

Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.

Y quien sea que no te reciba ni oiga tus palabras, cuando salgas de esa casa o ciudad, sacude el polvo de tus pies.

Tu sais probablement déjà que les gestes, les paroles, les regards et les attouchements ont pour les femmes une signification bien plus importante que pour les hommes.

Probablemente tú sabes que los gestos, las palabras, las miradas y las caricias son mucho más importantes para las mujeres que para los hombres.

- Selon les paroles de ma patronne, les tâches sont très faciles, mais selon mon opinion, elles ne le sont pas.
- Aux dires de ma patronne, les missions sont très faciles, mais selon mon opinion, elles ne le sont pas.

Según las palabras de mi jefa, las tareas son muy sencillas, pero según mi opinión no son así.

Paroles lues par Jane Goodall (extraites du livre "Reason for Hope: A Spiritual Journey" écrit par Jane Goodall en collaboration avec Phillip Berman) © Soko Publications Ltd. et Phillip Berman 1999 Utilisées avec l'autorisation de Hachette Audio. Tous droits réservés pour tous pays.

Texto leído por Jane Goodall del libro "Reason for Hope: A Spiritual Journey" de Jane Goodall y Phillip Berman Copyright © 1999 de Soko Publications Ltd. y Phillip Berman. Con el permiso de Hachette Audio. Todos los derechos reservados en todo el mundo.

Vive le Chili ! Vive le peuple ! Vivent les travailleurs ! Ce sont mes dernières paroles et j’ai la certitude que mon sacrifice ne sera pas vain, j'ai la certitude que, du moins, ce sera un leçon de morale qui punira la félonie, la lâcheté et la trahison.

¡Viva Chile! ¡Viva el pueblo! ¡Vivan los trabajadores! Estas son mis últimas palabras y tengo la certeza de que mi sacrificio no será en vano, tengo la certeza de que, por lo menos, será una lección moral que castigará la felonía, la cobardía y la traición.

J'ai trouvé un jour dans une école un garçon de taille moyenne qui maltraitait un petit garçon. Je lui ai fait la leçon, mais il a répondu : "Les grands me frappent, alors je frappe les petits ; c'est juste." Par ces paroles, il a résumé toute l'histoire du genre humain.

Un día en la escuela encontré a un niño mediano maltratando a un niño más pequeño. Yo me quejé, pero él me replicó: "Los grandes me pegan, así que pego a los pequeños, es justo." Con estas palabras personificó la historia de la raza humana.

En cette heure funeste je veux vous rappeler quelques unes de mes paroles tenues en 1971, je vous les dis calmement, avec une absolue sérénité : je ne suis pas bâti de la manière dont on fait les apôtres et les messies. Je n’ai pas l’envergure d’un martyr, je suis un lutteur social qui accomplit la mission que le peuple lui a confiée.

En esta hora aciaga quiero recordarles algunas de mis palabras dichas el año 1971, se las digo con calma, con absoluta tranquilidad, yo no tengo pasta de apóstol ni de mesías. No tengo condiciones de mártir, soy un luchador social que cumple una tarea que el pueblo me ha dado.