Translation of "Tirer" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Tirer" in a sentence and their russian translations:

tirer

стрелять

- Arrête de tirer.
- Arrêtez de tirer.

- Прекратить стрельбу!
- Прекрати стрельбу.
- Прекратите огонь.

Arrêtez de tirer.

Прекратите стрелять.

Tom commença à tirer.

- Том начал стрелять.
- Том стал стрелять.

Veuillez tirer la langue.

Покажите язык, пожалуйста.

Veuillez ne pas tirer !

Не стреляйте, пожалуйста!

À vous de tirer !

Ваш выстрел.

À toi de tirer !

Твой выстрел.

Qui dois-je tirer?

Кому я должен стрелять?

- Arrête de me tirer les cheveux !
- Arrêtez de me tirer les cheveux !

- Перестань тянуть меня за волосы!
- Хватит тянуть меня за волосы!

- Où as-tu appris à tirer ?
- Où avez-vous appris à tirer ?

- Где вы научились стрелять?
- Где ты научился стрелять?

- Vous pouvez tirer vos propres conclusions.
- Tu peux tirer tes propres conclusions.

- Выводы можешь делать сам.
- Выводы можете делать сами.
- Ты можешь сделать собственные выводы.
- Выводы можешь делать сама.

La leçon à en tirer

Урок Новой Зеландии

Et essayais de m'en tirer.

и это сходило мне с рук.

Puis-je tirer le rideau ?

- Я задвину занавески?
- Я задёрну занавеску?
- Я отдёрну занавеску?
- Я задёрну штору?
- Я отдёрну штору?

Je ne veux pas tirer.

Я не хочу стрелять.

Je veux en tirer avantage.

Я хочу воспользоваться этим.

Vise bien avant de tirer.

- Хорошенько прицелься, прежде чем стрелять.
- Прицелься как следует, перед тем как выстрелить.

Nous voulons nous tirer d'ici.

Мы хотим отсюда уйти.

Qui s'est fait tirer dessus ?

В кого стреляли?

Ils allaient lui tirer dessus.

- Они собирались в него выстрелить.
- Они собирались в неё выстрелить.

Veuillez tirer sur la corde.

Потяните за верёвку, пожалуйста.

Et en tirer de l'argent.

и зарабатывать на этом.

- Je vous laisse tirer vos propres conclusions.
- Vous pouvez tirer vos propres conclusions.

- Предоставляю вам сделать собственные выводы.
- Выводы можете делать сами.

- Je ne veux pas vous tirer dessus.
- Je ne veux pas te tirer dessus.

Я не хочу в тебя стрелять.

- Ne m'oblige pas à te tirer dessus.
- Ne m'obligez pas à vous tirer dessus.

Не заставляй меня стрелять в тебя.

- Essaie de tirer profit de chaque occasion.
- Essaie de tirer parti de chaque occasion.

Старайся использовать любую возможность.

- Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'Histoire ?
- Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'histoire ?

Какие уроки мы можем извлечь из истории?

Vous devez tirer au même moment.

- Вы должны потянуть одновременно.
- Вам надо потянуть одновременно.
- Вы должны выстрелить одновременно.
- Вам надо выстрелить одновременно.

Tu peux tirer tes propres conclusions.

- Выводы можешь делать сам.
- Выводы можешь делать сама.

Tu pensais t'en tirer comme ça ?

Ты думал так просто отделаться?

Je vais te tirer les oreilles !

Я тебе уши надеру!

Arrêtez de me tirer les cheveux !

- Перестаньте тянуть меня за волосы!
- Хватит тянуть меня за волосы!

Je me suis fait tirer dessus.

В меня стреляли.

Il faut en tirer les conclusions.

Из этого надо сделать выводы.

Où il n'a pas à tirer

где ему не нужно тянуть

Vous allez tirer parti des deux.

вы будете использовать оба.

- J'ai dû le tirer du lit.
- C'est moi qui ai dû le tirer du lit.

Мне пришлось вытаскивать его из постели.

- Ne m'oblige pas à tirer sur la gâchette !
- Ne m'obligez pas à tirer sur la gâchette !
- Ne me force pas à tirer sur la gâchette !
- Ne me forcez pas à tirer sur la gâchette !

Не заставляй меня нажимать на курок.

Donc pour tirer quelque chose des amitiés

так, чтобы получить что-то из дружеских отношений

Nous pouvons tirer efficacement après 1000 ans

Мы можем эффективно стрелять через 1000 лет

N'oublie pas de tirer le chasse d'eau.

Не забывай смывать туалет.

Vous pensiez vous en tirer comme ça ?

Вы думали так просто отделаться?

Tu dois tirer avantage de cette occasion.

Ты должен воспользоваться этой возможностью.

Quelles leçons pouvons-nous tirer de l'histoire ?

Какие уроки мы можем извлечь из истории?

En tirer autant d'argent, ainsi soit-il,

сделайте столько денег от него, пусть будет так,

Que vous devriez tirer parti ou faire.

что вы должны использовать или делать.

Donc, vous devriez envisager de tirer parti

Итак, вы должны подумать об использовании

Hit le fondateur, et tirer un email

Поразите основателя и расстреляйте по электронной почте

- Ne m'obligez pas à vous tirer à nouveau dessus !
- Ne m'oblige pas à te tirer à nouveau dessus !

- Не вынуждайте меня снова в вас стрелять.
- Не вынуждай меня снова в тебя стрелять.

Tirer la chasse : en appuyant sur le bouton,

Смывая воду в унитазе, вы нажимаете на рычаг,

Nous cherchâmes à en tirer le meilleur parti.

Мы старались извлечь из этого лучшее.

Il est trop tôt pour tirer des conclusions.

- Ещё слишком рано делать какие-то выводы.
- Выводы делать ещё слишком рано.

Je te jure, je vais te tirer dessus.

- Я клянусь, что я тебя пристрелю.
- Клянусь, что я тебя пристрелю.

Tu as oublié de tirer la chasse d'eau.

Ты забыл за собой смыть.

Parler sans penser, c'est comme tirer sans regarder.

Говорить не думая - это как стрелять не глядя.

Environ 30%, juste tirer parti du cadre AMP.

примерно на 30%, просто используя структуру AMP.

Nous pouvons apprendre à en tirer avantage au mieux,

мы можем научиться извлекать из них пользу,

C'est la clé pour tirer le meilleur des gens,

вот ключ к тому, чтобы добиться от людей самого лучшего,

Que ces écosystèmes naturels continueront à nous tirer d'affaire

будут ли природные экосистемы выручать нас и далее,

- Tom s'est fait tirer dessus.
- Tom a été abattu.

Том был застрелен.

Nous devons tirer le meilleur parti de la situation.

- Мы должны извлечь максимальную пользу из этой ситуации.
- Мы должны максимально воспользоваться этой ситуацией.

Ne m'obligez pas à vous tirer à nouveau dessus !

Не вынуждайте меня снова в вас стрелять.

Et c'est cela, et vous pouvez en tirer parti

и это так, и вы можете использовать его

Quelles autres tactiques peu orthodoxes pourriez-vous tirer parti,

какая другая неортодоксальная тактика вы могли бы использовать,

- Si vous voulez tirer parti Facebook Regarder et avoir

- Если вы хотите использовать Facebook Watch и

Sur une branche de saule souple, que je peux tirer.

на гибкой ивовой ветке, я могу потянуть ее вот так.

Il ne put se résigner à tirer sur le cerf.

- Он не мог заставить себя застрелить оленя.
- Он не мог решиться выстрелить в оленя.
- Он не мог заставить себя выстрелить в оленя.

- Je me suis fait tirer dessus.
- On m'a tiré dessus.

В меня стреляли.

Combien penses-tu que je puisse tirer de mon rein ?

Как думаешь, сколько я могу получить за свою почку?

J'ai envie de me tirer une balle dans la tête.

- Мне хочется пустить себе пулю в голову.
- Мне хочется пустить себе пулю в лоб.

Vos classements ne seront pas seulement tirer vers le haut,

ваш рейтинг не будет стрелять вверх,

Ce même contenu et commencé à tirer parti du SEO,

то же содержание и начал использовать SEO,

Vous allez tirer parti des chaînes comme les médias sociaux

Вы собираетесь использовать каналы, такие как социальные сети

Et comment tirer profit des cartes que j'avais entre les mains,

Затем я спросила себя, как мне выжать максимум из того,

Le troisième conseil que j'ai pour vous est de tirer parti

Третий отзыв у меня есть для вас нужно использовать

Où ils n'ont pas comme beaucoup tirer comme ils le faisaient.

где у них нет как они привыкли.

- Je ne veux pas vous descendre.
- Je ne veux pas te descendre.
- Je ne veux pas vous tirer dessus.
- Je ne veux pas te tirer dessus.

- Я не хочу в тебя стрелять.
- Я не хочу в Вас стрелять.

Il faut accepter de ne pas en tirer d'arme, c'est le contrat.

вы должны согласиться не иметь оружия — такова сделка.

Et lui a offert l'opportunité de tirer un trait sur tout ça :

и предложил ей возможность убежать от всего этого,

J'avais du mal à imaginer qu'elle puisse tirer profit de cette relation.

Сначала было трудно представить, что давал ей наш контакт.

- Veuillez tirer sur la corde.
- Tire sur la corde, je te prie.

- Потяните за верёвку, пожалуйста.
- Потяни за верёвку, пожалуйста.

Il est plus facile de tirer des plans que de les exécuter.

Легче строить планы, чем их осуществлять.

La vie est l'art de tirer des conclusions complètes à partir d'informations incomplètes.

Жизнь - это искусство делать достаточные выводы из недостаточных предпосылок.

- Vous devriez tirer parti de cette chance.
- Tu devrais profiter de cette occasion.

- Тебе следует воспользоваться этой возможностью.
- Вы должны воспользоваться этой возможностью.
- Вам следует воспользоваться этой возможностью.
- Вам стоит воспользоваться этой возможностью.
- Тебе стоит воспользоваться этой возможностью.

Tout ce que vous devez faire, c'est tirer profit de cette occasion rare.

Всё, что от вас требуется, - это воспользоваться этой редкой возможностью.