Translation of "Puisses" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Puisses" in a sentence and their russian translations:

Puisses-tu vivre longtemps !

Живи долго!

Puisses-tu être heureux, Ricardo.

- Пусть к тебе придёт счастье, Рикардо.
- Да будешь ты счастлив, Рикардо.

Je suis heureux que tu puisses venir.

Я рад, что ты сможешь прийти.

C'est dommage que tu ne puisses pas venir.

Жаль, что ты не можешь прийти.

J'aimerais que tu puisses rester ici plus longtemps.

Я хотел бы, чтобы ты мог остаться здесь подольше.

Ok, je suis content que tu puisses venir.

Ладно, я рад, что ты сможешь прийти.

Je ne pense pas que tu puisses m'aider.

- Не думаю, что ты можешь мне помочь.
- Не думаю, что вы можете мне помочь.

Je ne pense pas que tu puisses vendre ça.

Не думаю, что ты сможешь это продать.

Je ne pense pas que tu puisses faire ça.

Не думаю, что ты сможешь это сделать.

Ça serait bien que tu puisses venir avec nous.

Было бы хорошо, если бы ты смог пойти с нами.

Je ne pense pas que tu puisses manger ça.

- Не думаю, что тебе можно это есть.
- Не думаю, что вам можно это есть.
- Не думаю, что тебе это можно.
- Не думаю, что вам это можно.

Quoi que tu puisses dire, je suis convaincu d'avoir raison.

- Что бы ты ни говорил, я уверен, что прав.
- Что бы ты ни говорил, я убеждён, что прав.

J'ai apporté ces rapports afin que tu puisses les examiner.

Я принёс эти отчёты, чтобы ты мог их изучить.

Y a-t-il quelque chose que tu puisses faire ?

- Ты можешь что-нибудь сделать?
- Есть что-то, что ты можешь сделать?

Il est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous.

Жаль, что ты не можешь поехать с нами.

Je ne pense pas que tu puisses être entendu par lui.

Я не думаю, что он будет слушать твои извинения.

Comme cela aurait été bien, que tu puisses venir avec nous...

Как было бы хорошо, если бы ты смог пойти с нами...

C'est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous, aujourd'hui.

Жаль, что ты не можешь сегодня пойти с нами.

- J'apprécierais que vous puissiez le faire.
- J'apprécierais que tu puisses le faire.

Я был бы очень признателен, если бы вы смогли это сделать.

Je ne pensais pas que tu puisses dire ce genre de choses.

Я не думал, что ты можешь говорить такие вещи.

- J'espère vraiment que tu puisses venir.
- J'espère vraiment que vous puissiez venir.

- Я очень надеюсь, что вы сможете прийти.
- Я очень надеюсь, что ты сможешь прийти.

C'est dommage que tu ne puisses pas rester un peu plus longtemps.

Жаль, что ты не можешь остаться подольше.

- J'aimerais que vous puissiez venir avec nous.
- J'aimerais que tu puisses venir avec nous.

- Жаль, что вы не можете с нами пойти.
- Жаль, что ты не можешь пойти с нами.
- Жаль, что вы не можете пойти с нами.

- Je me réjouis que vous puissiez venir.
- Je suis heureux que tu puisses venir.

- Я рад, что ты можешь прийти.
- Я рад, что ты сможешь прийти.
- Я рад, что вы сможете прийти.

Arkhangelsk est le plus loin des endroits les plus lointains que tu puisses imaginer.

- Архангельск дальше, чем самое дальнее место, какое ты можешь себе представить.
- Архангельск дальше, чем самое дальнее место, какое вы можете себе представить.

- Il est dommage que vous ne puissiez voyager avec nous.
- C'est dommage que tu ne puisses pas voyager avec nous.
- Il est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous.

Жаль, что ты не можешь поехать с нами.

- C'est la pire chose que tu puisses faire !
- C'est la pire chose que vous puissiez faire !

- Это самая худшая вещь, что ты можешь сделать!
- Это самая худшая вещь, что вы можете сделать!
- Это худшее, что ты можешь сделать!
- Это худшее, что вы можете сделать!

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir.

Жаль, что ты не можешь прийти.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.

- Жаль, что вы не можете прийти.
- Жалко, что ты не можешь пойти.
- Жаль, что ты не можешь прийти.

- Penses-tu que tu puisses mettre ton idée en pratique ?
- Pensez-vous pouvoir mettre votre idée en pratique ?

Вы думаете, что можете применить свою идею на деле?

- Je ne pense pas que vous puissiez vendre ça.
- Je ne pense pas que tu puisses vendre ça.

Не думаю, что это можно продать.

- Je crains que vous ne puissiez pas faire cela.
- Je crains que tu ne puisses pas faire cela.

- Боюсь, что ты не сможешь этого сделать.
- Боюсь, что вы не сможете этого сделать.

- Je ne pense pas que tu puisses le faire.
- Je ne pense pas que vous puissiez faire ceci.

Не думаю, что вы сможете это сделать.

- Il n'y a nulle part où tu puisses te cacher.
- Il n'y a nul endroit où tu puisses te cacher.
- Il n'y a nulle part où vous puissiez vous cacher.
- Il n'y a nul endroit où vous puissiez vous cacher.

- Тебе негде прятаться.
- Тебе негде спрятаться.
- Вам некуда спрятаться.
- Вам негде спрятаться.
- Тебе некуда спрятаться.

- Il n'y a rien que tu puisses y faire.
- Il n'y a rien que vous puissiez faire pour cela.

С этим ничего не поделаешь.

- Je suis le seul à qui tu puisses faire confiance.
- Je suis la seule à qui vous pouvez faire confiance.

- Я единственный, кому ты можешь доверять.
- Я единственный, кому вы можете доверять.
- Я единственная, кому вы можете доверять.
- Я единственная, кому ты можешь доверять.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir avec nous, aujourd'hui.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir avec nous, aujourd'hui.

Жаль, что вы не можете сегодня пойти с нами.

Dans cette forêt, à chaque pas, nous pouvons être confrontés aux périls les plus terribles que tu puisses imaginer. Alors, allons-y.

В этом лесу нас на каждом шагу будут подстерегать самые страшные опасности, о которых только можно подумать... Ну что, вперёд?

- C'est dommage que tu ne puisses pas rester un peu plus longtemps.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas rester un peu plus longtemps.

Жаль, что вы не можете остаться подольше.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- C'est dommage que vous ne puissiez pas venir.

- Жаль, что тебя не будет.
- Жаль, что вы не можете прийти.

- Ce n'est pas notre faute que tu ne puisses pas parler en espéranto.
- Ce n'est pas de notre faute si tu ne parles pas espéranto.

Мы не виноваты, что ты не говоришь на эсперанто.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- Il est à déplorer que vous ne puissiez venir.

Жаль, что вы не можете прийти.

Je ne crois pas qu'il existe quoi que ce soit dans le monde entier que tu ne puisses apprendre à Berlin, à part la langue allemande.

Я не верю, что в мире есть что-то, чему нельзя научиться в Берлине, кроме немецкого языка.

- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose que tu puisses y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose qu'on puisse y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose que vous puissiez y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose à y faire.

Люди меняются. С этим ничего особо не поделаешь.