Translation of "Prévu" in Russian

0.028 sec.

Examples of using "Prévu" in a sentence and their russian translations:

- L'avez-vous prévu ?
- L'as-tu prévu ?

- Вы это предвидели?
- Ты это предвидел?

C'était prévu.

- Это было спланировано.
- Это было запланировано.

- Tout a été prévu.
- Tout avait été prévu.

Всё было предусмотрено.

J'avais tout prévu.

- Я всё предусмотрел.
- Я всё предусмотрела.

Je l'avais prévu.

Я это предвидел.

Qu'as-tu prévu ?

- Какие у тебя планы?
- Что ты запланировал?

Qu'avez-vous prévu ?

- Какие у вас планы?
- Что вы запланировали?

- Nous n'avons pas prévu ceci.
- Nous n'avions pas prévu ceci.

Мы этого не планировали.

Ça fonctionne comme prévu.

Это работает, как и предполагалось.

Tout avait été prévu.

Всё это было запланировано.

Un référendum est-il prévu ?

Планируется ли референдум?

Cela aurait dû être prévu.

Этого следовало ожидать.

Ne l'avais-je pas prévu ?

Разве я этого не предвидел?

J'avais prévu d'appeler Tom hier.

Я собирался Тому вчера звонить.

Tout se passe comme prévu.

Всё идёт по плану.

C'est ce que j'avais prévu.

Это я и предвидел.

As-tu prévu quelque chose ?

- У тебя есть какие-нибудь планы?
- Ты что-нибудь запланировал?

- On a dépensé plus d'argent que prévu.
- Nous avons dépensé davantage d'argent que prévu.

- Мы потратили больше денег, чем ожидали.
- Мы потратили больше денег, чем ожидалось.
- Мы израсходовали больше денег, чем ожидалось.

- Ont-ils quelque chose de prévu, demain ?
- Ont-elles quelque chose de prévu, demain ?

- У них есть какие-нибудь планы на завтра?
- У них есть на завтра какие-то планы?

- J'avais d'autres plans.
- J'avais quelque chose d'autre de prévu.
- J'avais autre chose de prévu.

У меня были другие планы.

- Je n'avais pas prévu de vous le dire.
- Je n'avais pas prévu de te le dire.
- Je n'avais pas prévu de vous le raconter.
- Je n'avais pas prévu de te le raconter.

- Я не планировал тебе говорить.
- Я не планировал вам говорить.

Avait dépassé son site d'atterrissage prévu.

не уклонился от предполагаемого места приземления.

- Ce n'était pas prévu.
- C'était inattendu.

Это было неожиданно.

Je n'ai rien de prévu demain.

- У меня нет на завтра планов.
- У меня на завтра ничего не намечается.

Je n'avais pas prévu de rester.

Я не планировал оставаться.

La nature a également prévu ça.

- Природа и это предусмотрела.
- Природа это тоже предусмотрела.

C'est ainsi que je l'ai prévu.

Я так и планировал.

Qu'as-tu de prévu pour dimanche ?

Какие у тебя планы на воскресенье?

Qu'as-tu prévu pour ce soir ?

- Какие у тебя планы на вечер?
- Какие планы на вечер?
- Какие у вас планы на вечер?

J'ai prévu beaucoup de choses aujourd'hui.

У меня на сегодня много всего запланировано.

Qu'avez-vous prévu ce week-end ?

Какие у вас планы на эти выходные?

Ça n'était pas prévu au programme.

Это не было предусмотрено программой.

Tu as prévu quelque chose aujourd'hui ?

- У тебя есть какие-нибудь планы на сегодня?
- У тебя есть какие-то планы на сегодня?

- Quel est l'horaire d'arrivée prévu du vol ?
- À quelle heure l'atterrissage de l'avion est-il prévu ?

В какое время запланирована посадка самолета?

On va directement aux débris, comme prévu ?

Придерживаемся плана и следуем к обломкам?

Il a réussi le test comme prévu.

Он прошёл тест, как ожидалось.

Le départ est prévu pour ce soir.

- Отъезд запланирован на сегодняшний вечер.
- Отъезд запланирован на вечер.

T’as quelque chose de prévu, ce soir ?

У тебя есть какие-нибудь планы на вечер?

Je n'ai rien d'autre de prévu aujourd'hui.

На сегодня у меня нет других планов.

Tu as quelque chose de prévu, demain ?

У тебя есть на завтра какие-то планы?

Avez-vous quelque chose de prévu, demain ?

У вас есть на завтра какие-то планы?

Ont-elles quelque chose de prévu, demain ?

- У них есть какие-нибудь планы на завтра?
- У них есть на завтра какие-то планы?

Ça a coûté moins cher que prévu.

- Это стоило дешевле, чем предполагалось.
- Это обошлось дешевле, чем предполагалось.

On n'a rien de prévu de particulier.

У нас нет каких-то особенных планов.

Je n'avais pas prévu de frapper Tom.

Я не собирался бить Тома.

J'ai acheté tout ce que j'avais prévu.

Я купил всё, что планировал.

Avez-vous prévu quelque chose pour dîner ?

У вас есть какие-нибудь планы на ужин?

Qu'as-tu prévu pour la semaine prochaine ?

Какие у тебя планы на следующую неделю?

Il a prévu de monter à Tokyo demain.

Завтра он планирует приехать в Токио.

Demain, j'ai prévu de me rendre à Tokyo.

Завтра я планирую поехать в Токио.

Avez-vous prévu de participer à la réunion ?

Вы планируете участвовать в собрании?

Je pense que c'était ce qui était prévu.

Думаю, так и было задумано.

As-tu prévu d'aller à Boston en bus ?

Вы планируете поехать в Бостон на автобусе?

Qu'avez-vous prévu de faire pour ce soir?

Какие у тебя планы на этот вечер?

A-t-il quelque chose de prévu, demain ?

У него есть на завтра какие-то планы?

A-t-elle quelque chose de prévu, demain ?

У неё есть на завтра какие-то планы?

J'ai bu plus que ce que j'avais prévu.

- Я выпил больше, чем планировал.
- Я выпил больше, чем собирался.

Je n'avais pas prévu de te le dire.

Я не собирался тебе этого говорить.

Je n'avais pas prévu de vous le dire.

Я не собирался вам этого говорить.

Je n'avais pas prévu de te le raconter.

Я не собирался тебе об этом рассказывать.

Je n'avais pas prévu de vous le raconter.

Я не собирался вам об этом рассказывать.

Tu as quelque chose de prévu demain soir ?

У тебя есть какие-нибудь планы на завтрашний вечер?

On a prévu d'aller en boite ce soir.

Мы собирались пойти сегодня вечером в ночной клуб.

Pour l'instant, rien de prévu, mais qui sait.

- Пока никаких планов, но мало ли.
- Пока никаких планов, но кто знает.

Je n'ai rien de prévu ce week-end.

На эти выходные у меня ничего не запланировано.

- As-tu des projets pour demain ?
- Avez-vous prévu quelque chose pour demain ?
- Tu as quelque chose de prévu, demain ?

- У тебя есть планы на завтра?
- У вас есть на завтра какие-то планы?
- У тебя есть на завтра какие-то планы?

Que la vie avait prévu autre chose pour moi,

жизнь планировала для меня что-то другое,

Et si nos glaciers fondaient plus vite que prévu ?

Что, если наши ледники растают намного быстрее, чем я предполагаю?

Et si nos glaciers étaient plus vulnérables que prévu ?

Что, если они гораздо более уязвимы, чем мы думали?

Les choses ne se sont pas déroulées comme prévu.

Всё пошло не так, как задумывалось.

Ce n'était pas ce que j'avais prévu de faire.

Это было не то, что я планировал сделать.

Je n'avais pas prévu de rester ici si longtemps.

Я не планировал так надолго здесь оставаться.

- J'avais prévu des ennuis.
- J'avais vu venir les ennuis.

- Я ожидал неприятности.
- Я предчувствовал проблему.

Tom a-t-il quelque chose de prévu, demain ?

У Тома есть на завтра какие-то планы?

Marie a-t-elle quelque chose de prévu, demain ?

У Мэри есть на завтра какие-то планы?

Tu as déjà prévu quelque chose pour ce soir ?

У тебя уже есть какие-нибудь планы на вечер?

Tom a récupéré plus vite que nous avions prévu.

Том восстановился быстрее, чем мы ожидали.

Nous avons prévu que ce projet finira par échouer.

Мы предполагали, что этот план в итоге провалится.

Ça ne s'est pas passé comme on l'avait prévu.

- Всё было не так, как мы планировали.
- Всё произошло не так, как мы планировали.
- Всё прошло не так, как мы планировали.

On a prévu quatre pour cent d'inflation pour cette année.

В этом году прогнозируют четырёхпроцентную инфляцию.

C'est tout ce que j'ai prévu de dire à Tom.

Это всё, что я планировал сказать Тому.

J'avais prévu d'y aller en vélo, mais il a plu.

Я планировал поехать туда на велосипеде, но пошёл дождь.

Malheureusement, j'ai déjà quelque chose de prévu ce jour-là.

К сожалению, у меня уже есть планы на этот день.

Ça a pris un peu plus de temps que prévu.

Это заняло немного больше времени, чем я ожидал.

Il y avait plus d'invités que prévu à la fête d'anniversaire.

На дне рождения было больше гостей, чем ожидалось.

Souvent les choses ne se passent pas comme nous l'avions prévu.

Часто всё идёт не так, как мы предполагали.