Translation of "L'avais" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "L'avais" in a sentence and their russian translations:

- J'te l'avais dit !
- Je te l'avais dit !
- Je vous l'avais dit !

- А я тебе говорил!
- Я же тебе говорил!
- А я вам говорил!
- Я же вам говорил!

Je l'avais gaspillée.

Я всё напутала.

Je l'avais prévu.

Я это предвидел.

Je l'avais prédit.

Я предсказал это.

Je l'avais prévenue.

Я её предупреждал.

Je l'avais prévenu.

Я его предупреждал.

Je l'avais lue.

Я её читал.

Je l'avais lu.

Я его читал.

- Je te l'avais bien dit !
- Je te l'avais dit !

Я же тебе говорил!

Je vous l'avais dit !

- А я вам говорил!
- Я же вам говорил!

Je te l'avais dit !

- А я тебе говорил!
- Я же тебе говорил!

- Ne te l'avais-je pas dit ?
- Ne vous l'avais-je pas dit ?

Я вам разве не говорил об этом?

Je ne l'avais jamais vue.

- Я никогда не видел её.
- Я её никогда не видел.

Ne l'avais-je pas prévu ?

Разве я этого не предвидел?

Je ne l'avais pas remarquée.

Я её не заметил.

Je vous l'avais déjà dit.

- Я вам это уже говорил.
- Я вам уже сказал.

Je l'avais acheté la semaine précédente.

- Я купил его на той неделе.
- Я купил её на той неделе.

Ne vous l'avais-je pas dit ?

Я вам разве не говорил об этом?

Je ne l'avais jamais vu auparavant.

- Раньше я никогда его не видел.
- Я никогда его раньше не видел.

Je ne l'avais jamais rencontrée auparavant.

Я никогда раньше её не видел.

- Je l'ai prévenu.
- Je l'avais prévenu.

- Я же его предупреждал.
- Я ведь его предупреждал.

- Je l'ai prévenue.
- Je l'avais prévenue.

- Я же её предупреждал.
- Я ведь её предупреждал.

Ne te l'avais-je pas dit ?

- Я разве тебе не говорил?
- Разве я тебе не сказал?
- Я тебе не говорил?
- Разве я вам не сказал?
- Я вам не говорил?
- Я разве вам не говорил?

- Je te l'avais dit !
- Je vous l'avais dit !
- Je te l'ai dit !
- Je vous l'ai dit !

- Ведь я вам говорил!
- А я тебе говорил!
- Я же тебе говорил!
- А я вам говорил!
- Я же вам говорил!

C'était moins cher que je l'avais pensé.

- Это оказалось дешевле, чем я думал.
- Он оказался дешевле, чем я думал.
- Она оказалась дешевле, чем я думал.
- Оно оказалось дешевле, чем я думал.

Je savais que je l'avais vu auparavant.

- Я знал, что я это уже видел.
- Я знал, что я его уже видел.
- Я знал, что я её уже видел.

Au début je ne l'avais pas comprise.

Сначала я её не понял.

Je ne vous l'avais pas dit exprès.

Я вам не нарочно это сказал.

Le film était intéressant, comme je l'avais espéré.

Как я и ожидал, фильм был интересным.

Si je l'avais su, je vous l'aurais dit.

Если бы я узнал, я сказал бы тебе.

C'était plus difficile que je ne l'avais imaginé.

Это было намного сложнее, чем я думал.

- Je te l'avais dit !
- Je te l'ai dit !

А я тебе говорил!

Je vous l'aurais dit, si je l'avais su.

- Я бы вам сказал, если бы знал.
- Я бы тебе сказал, если бы знал.

Si je l'avais su, je te l'aurais dit.

Если бы я знала это, я бы сказала тебе.

Je ne l'avais pas vue depuis des lustres.

Я её сто лет не видел.

Nous pensions que tu ne l'avais pas aimé.

Мы думали, тебе не понравилось.

- Je vous ai dit que je ne l'avais pas fait.
- Je t'ai dit que je ne l'avais pas fait.

Я сказал тебе, что я этого не делал.

- Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que tu le dises.
- Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que vous le disiez.

- Я и не заметил, пока ты не сказал.
- Я и не заметил, пока вы не сказали.

La maison était plus coûteuse que je ne l'avais espéré.

Дом был дороже, чем я ожидал.

- Je ne l'avais jamais vue.
- Je ne l'ai jamais vue.

Я её никогда не видел.

Si tu ne l'avais pas fait, quelqu'un d'autre l'aurait fait.

Если бы ты этого не сделал, сделал бы кто-нибудь другой.

Ça aurait été mieux si tu ne l'avais pas dit.

Лучше бы ты этого не говорил.

Je n'aurais pas pu rester même si je l'avais voulu.

- Я бы не смог остаться, даже если бы хотел.
- Я бы не смог остаться, даже если бы захотел.

Le prix actuel était plus bas que je ne l'avais pensé.

Цена оказалась ниже, чем я думал.

Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que tu le dises.

Я этого не заметил, пока ты не сказал.

Je ne l'avais pas remarqué jusqu'à ce que vous le disiez.

Я этого не заметил, пока вы не сказали.

Je n'y aurais jamais pensé si tu me l'avais pas dit.

Я бы никогда об этом не подумал, если бы ты мне не сказал.

Le faire n'a pas été aussi difficile que je l'avais supposé.

Это оказалось не так трудно, как я предполагал.

- Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
- Pourquoi tu ne l'avais pas dit ?

Что же ты не сказал?

- Je ne l'avais jamais vu auparavant.
- Je n'ai jamais vu cela auparavant.

Я раньше никогда такого не видел.

- Je n'avais jamais fait ça avant.
- Je ne l'avais jamais fait avant.

Я этого раньше никогда не делал.

Elle a beaucoup changé depuis que je l'avais vue la dernière fois.

Она сильно изменилась с тех пор, когда я видел её в последний раз.

Je t'ai déjà dit que ce n'était pas moi qui l'avais fait.

- Я тебе уже сказал, что это не я сделал.
- Я уже сказал тебе, что это не я сделал.

Si je l'avais su, je ne lui aurais jamais dit de telles choses.

- Если бы я об этом знал, я бы никогда ему такого не сказал.
- Если бы я об этом знал, я бы никогда ей такого не сказал.

Je fus capable de finir le travail plus tôt que je l'avais prévu.

Я смог закончить работу раньше, чем я ожидал.

- Si je l'avais su, je vous l'aurais dit.
- Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
- L'aurais-je su, je te l'aurais dit.
- L'aurais-je su, je vous l'aurais dit.

Если бы я знала это, я бы сказала тебе.

J'étais hésitant et effrayé, et ce n'était pas comme ça que je l'avais voulu.

Меня обуревали сомнения и страх, это было не то, чего я искал.

Je n'ai pas pu le reconnaître, car je ne l'avais encore jamais vu auparavant.

Я не узнал его, потому что никогда его раньше не видел.

- C'est arrivé exactement comme vous l'aviez prédit.
- Ça s'est produit exactement comme tu l'avais prédit.

- Всё произошло именно так, как ты и предсказывал.
- Всё произошло именно так, как вы и предсказывали.

Si je ne l'avais pas vu de mes propres yeux, je ne l'aurais pas cru.

Если бы я не видел это своими глазами, я бы не поверил.

- Je ne l'ai pas vue depuis une éternité.
- Je ne l'avais pas vue depuis des lustres.

- Я её уже сто лет как не видел.
- Я её целую вечность не видел.
- Я её сто лет не видел.

- Nous avons pensé que ça ne t'a pas plu.
- Nous pensions que tu ne l'avais pas aimé.

- Мы думали, тебе не понравилось.
- Мы думали, вам не понравилось.

Mais c'est à moi ça ! Tu me l'avais emprunté l'année dernière et tu ne me l'as jamais remis.

Так это же моё! Ты в прошлом году у меня одолжил, да так и не вернул.

- Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.
- Dès l'instant où je l'ai vue, ce fut comme si je l'avais toujours connue.

Я узнал её, как только увидел.

- Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
- Si je le savais, je te le dirais.
- L'aurais-je su, je te l'aurais dit.

Если бы я знала это, я бы сказала тебе.