Translation of "Perdez" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Perdez" in a sentence and their russian translations:

- Vous perdez de temps.
- Vous ne perdez pas de temps.

Вы не теряете времени.

Perdez-vous la tête ?

Ты в своём уме?

Ne perdez jamais espoir !

Никогда не теряйте надежды!

Ne perdez pas courage.

Не падайте духом.

Vous perdez la tête.

Вы теряете голову.

Ne perdez pas espoir.

- Не теряй надежды.
- Не теряй надежду.
- Не теряйте надежду.

Vous perdez de temps.

Вы теряете время.

Ne perdez pas votre temps !

Не теряйте времени!

Surtout, ne perdez pas espoir !

Главное, не теряйте надежды!

Vous perdez du temps, alors.

Тогда вы теряете время.

Ne perdez pas votre sang-froid.

- Не выходи из себя.
- Не выходите из себя.
- Не теряй самообладания.
- Не теряйте самообладания.

- Vous perdez de temps.
- Vous ne perdez pas de temps.
- Vous ne perdrez pas de temps.

Вы не будете терять времени.

Ne perdez pas votre sens de l'humour.

Не теряйте чувства юмора.

Ne perdez pas votre sens de l'humour !

- Не теряйте чувства юмора!
- Не теряйте чувства юмора.

Ne vous perdez pas encore une fois.

- Смотрите опять не потеряйтесь.
- Смотри опять не потеряйся.

- Ne perdez pas espoir.
- Ne perds pas espoir.

- Не теряй надежды.
- Не теряйте надежды.
- Не теряй надежду.
- Не теряйте надежду.

- Ne perdez jamais espoir !
- Ne perds jamais espoir !

- Никогда не теряй надежды!
- Никогда не теряйте надежды!

- Perdez-vous du poids ?
- Perds-tu du poids ?

- Ты худеешь?
- Вы худеете?

- Ne perdez pas courage.
- Ne vous découragez pas.

Не падайте духом.

- Ne perds pas courage.
- Ne perdez pas courage.

- Не отчаивайся!
- Не падай духом.
- Выше нос!
- Не падайте духом.
- Не отчаивайтесь.
- Не вешай нос.
- Не вешайте нос.

Ne perdez pas votre temps dans les détails.

Не трать время на пустяки.

- Ne perds pas ton temps !
- Ne perdez pas votre temps !

Не теряйте времени!

- Ne perds pas de temps !
- Ne perdez pas de temps !

Не теряйте времени!

Si vous êtes en B2C, ne perdez pas votre temps.

Если вы находитесь в B2C, не тратьте впустую свое время.

Pour tout ce que vous gagnez, vous perdez quelque chose d'autre.

За всё, что вы получаете, вы теряете что-нибудь другое.

Même si votre maison brûle et que vous perdez tous vos biens.

даже если у вас сгорит дом и вы лишитесь всего.

- Tu perds du temps.
- Vous perdez de temps.
- Vous gaspillez du temps.

Вы теряете время.

- Ne perds pas ton porte-monnaie.
- Ne perdez pas votre porte-monnaie.

Не потеряй кошелёк.

- Ne perdez pas de temps sur des trivialités.
- Ne perds pas de temps sur des trivialités.
- Ne perdez pas de temps en trivialités.
- Ne perds pas de temps en trivialités.
- Ne perdez pas de temps en banalités.
- Ne perds pas de temps en banalités.

Не трать зря время на мелочи.

- Ne perdez pas votre sens de l'humour !
- Ne perds pas ton sens de l'humour !

- Не теряйте чувства юмора.
- Не теряй чувства юмора.

- Ne perds pas ton temps à faire ça.
- Ne perdez pas votre temps à faire ça.

- Не трать на это своё время.
- Не тратьте на это своё время.

Vous perdez trop de cet anonymat, tous ces domaines viennent se confondre et se produit alors

Вы теряете слишком много мрака, что эти домены перетекают друг в друга и создают

- Ne perds pas ton temps à essayer d'aider Tom.
- Ne perdez pas votre temps à essayer d'aider Tom.

- Не трать зря время, пытаясь помочь Тому.
- Не тратьте зря время, пытаясь помочь Тому.

- Tu perds ton temps à essayer de convaincre Tom.
- Vous perdez votre temps à essayer de convaincre Tom.

- Ты зря тратишь время, пытаясь уговорить Тома.
- Вы зря тратите время, пытаясь уговорить Тома.

- Ne perds pas ton temps à essayer de convaincre Tom.
- Ne perdez pas votre temps à essayer de convaincre Tom.

Не трать время зря, пытаясь убедить Тома.

- Ne perds pas ton temps avec des futilités.
- Ne perdez pas votre temps dans les détails.
- Ne perds pas ton temps en futilités.

Не трать время на пустяки.