Translation of "Surtout" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Surtout" in a sentence and their portuguese translations:

surtout à l'international.

principalmente internacionalmente.

surtout en anglais,

especialmente na língua inglesa,

surtout sur Twitter.

principalmente no Twitter.

- Surtout, n'oubliez pas de m'écrire.
- Surtout, n'oublie pas de m'écrire.

Sobretudo não se esqueça de me escrever.

surtout à cet égard

especialmente a esse respeito

Surtout aux créatures sauvages.

Especialmente criaturas selvagens.

Ils sont extatiques, surtout

eles ficarão felizes, principalmente

Et surtout, ne mens pas.

- Acima de tudo, não minta.
- Acima de tudo, não mintam.

Je déteste surtout les maths.

Eu odeio sobretudo a matemática.

Surtout si cette femme est turque

Especialmente se essa mulher é turca

surtout avec quelque chose comme ça,

especialmente com algo assim,

surtout quand ce sont des idées complexes,

sobretudo quando são ideias complexas,

Surtout, la logique nécessite des définitions précises.

A lógica requer, sobretudo, definições precisas.

surtout si vous êtes un canal professionnel,

principalmente se você for um canal de negócios,

Encore et encore, surtout s'ils sont incroyables.

repetidamente, principalmente se eles forem incríveis.

surtout quand ils vous donnent une statistique

especialmente quando eles te derem uma estatística

surtout pendant les premières années de ma scolarité.

especialmente nos primeiro anos de escola.

Bien joué. Surtout, il ne faut pas abandonner.

Bom trabalho. E nunca desistimos.

Nous avons apprécié la nourriture, surtout le poisson.

- Nós gostamos da comida, principalmente do peixe.
- Gostamos da comida, principalmente do peixe.

surtout pour relativement petites pages comme les leurs.

especialmente para páginas relativamente pequenas como a deles.

Et je vois, surtout dans la relation, datant,

E eu vejo isso especialmente na indústria de

surtout si votre la compagnie est déjà là,

principalmente se a sua empresa já existir,

Vous savez comment Facebook aller surtout la vidéo.

Você sabe como o Facebook está usando majoritariamente vídeo.

surtout si ce sont des événements de démarrage,

especialmente se forem eventos de startups

- Exactement, surtout si ce n'est pas si cher.

- Exatamente, especialmente se não for tão caro.

On est près du but. Surtout, on n'abandonne pas.

Estamos muito perto e nunca desistimos.

Surtout dans les hautes herbes. Ils sont à mi-chemin.

Sobretudo no meio da erva alta. Estão a meio do caminho.

Parce que c'est surtout dans le style du film d'art

porque é principalmente no estilo de filme de arte

C'est dur de faire des prédictions, surtout concernant le futur !

É difícil fazer predições, especialmente sobre o futuro!

Notre bus arrive en retard surtout quand nous sommes pressés.

Nosso ônibus chega atrasado bem quando estamos com pressa.

Je ne veux surtout pas vivre dans une grande ville.

Eu não tenho nenhuma vontade de morar em uma grande cidade.

surtout parce que je suis être payé pour parler aussi.

especialmente porque eu estava sendo pago para palestrar também.

surtout si c'est à feuilles persistantes, ce n'est pas fini.

não acabou, principalmente se ele for evergreen.

Ça, c'est une chose que vous ne devez surtout pas tenter.

Não tente fazer isto.

Peut ne pas le penser, surtout en fonction de si vous êtes

podem pensar que não, especialmente se você estiver

Je te souhaite une semaine pleine de bonnes choses et surtout du soleil !

Desejo-lhe uma semana cheia de coisas boas e especialmente de sol!

Et surtout, fais attention à ce que tu manges et à ce que tu bois.

- E não te esqueças, vê lá o que comes e o que bebes.
- Cuidado com o que comes e bebes.

Le lendemain il est surtout resté à l'hôtel et a parlé à des amis et sympathisants.

Durante boa parte do dia seguinte, ele ficou no hotel e falou com amigos e simpatizantes.

Si tu vois les dents du lion surgir, ne crois surtout pas que le lion te sourit.

- Se um leão lhe mostrar os dentes, não pense que ele está sorrindo para você.
- Se um leão te mostrar os dentes, não penses que ele está sorrindo para ti.

J'aime la géographie, qui m'a appris à reconnaître la Chine de l'Arizona, une connaissance très utile, surtout la nuit.

Eu gosto da Geografia, que me ensinou a distinguir a China do Arizona, conhecimento esse muito útil, especialmente à noite.

Il est très difficile de trouver un chat noir dans une pièce sombre, surtout s'il n'y a pas de chat.

É muito difícil encontrar um gato preto numa sala escura, principalmente se não há gato nenhum.

" Cependant, de Pallas pour remplacer l'image, / surtout pour expier leur sacrilège outrage, / ils ont à la déesse offert ce nouveau don. "

"E por conselho dele, a fim de reparar / o roubo do paládio, honrando a divindade / ofendida, essa imagem fabricaram, / que lhes expiasse o grave sacrilégio."

" Quoique leur ennemi, Teucer vantait leur gloire ; / il se disait issu de leurs antiques rois ; / surtout, je m'en souviens, il vantait vos exploits. "

"O próprio Teucro, / que sendo aqueu era inimigo dos dardânios, / o valor muito lhes louvava e pretendia / de seu homônimo troiano descender".

" Surtout depuis le jour qu'élevée en ces lieux, / cette masse de bois eut étonné vos yeux, / tout le ciel retentit des éclats de la foudre. "

'Quando esse monte de ajuntadas vigas / de bordo já se erguia, aconteceu / impressionante trovoada em todo o céu.'

Dévouée aux horreurs de ses funestes feux, / Didon surtout, Didon le dévore des yeux ; / et, le cœur agité d'un trouble qui l'étonne, / admire et les présents et celui qui les donne.

Mais que todos, porém, a pobre Dido, / já condenada a consumir-se na fogueira / da futura paixão, devora tudo / com o olhar, vivamente impressionada, / tanto pelos presentes suntuosos / quanto pelo menino encantador.

Pour son fils malheureux pleine d'un tendre effroi, / cette ville suspecte et ce peuple sans foi, / Junon surtout, Junon, qu'un fier courroux dévore, / tout l'alarme, et la nuit sa crainte veille encore.

Teme a corte volúvel, teme os tírios / com sua falsidade proverbial; / dia e noite consome-se em pensar / que a cruel Juno é protetora da cidade.

Surtout le tendre Énée est touché de leur sort : / au fidèle Gyas, aux valeureux Cloanthe / prodigue ses regrets et sa douleur touchante ; / tantôt il s'attendrit sur le sort de Lycus, / et tantôt de ses pleurs honore Caïcus.

Mais sofre o bom Eneias, que ora chora / do ardente Orontes o destino, ora o de Amico, / e pensa com tristeza nos maus fados / do pobre Lico, do valente Gias / e daquele Cloanto destemido.

L'art consiste surtout à exprimer un sentiment, une émotion, un frisson de la vie. Et je préfèrerai toujours un tableau avec des incorrections de dessin, mais devant lequel j'aurai une émotion, au tableau impeccable et qui ne dira rien à mon esprit et à mon imagination.

A arte consiste, sobretudo, em exprimir um sentimento, uma emoção, um frisson de vida. E eu vou preferir sempre um quadro com imperfeições de desenho, mas diante do qual eu sinta uma emoção, a uma tela irretocável, mas que nada me fale ao espírito e à imaginação.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.

O preconceito linguístico nasce de uma ideia totalmente incoerente sobre o que é correto e o que é errado em uma língua. As pessoas que se apoiam nessa ideia de superioridade são tão ignorantes quanto aquelas que não admitem a evolução e o enriquecimento de um idioma. Essa atitude grosseira pode ser notada de várias formas, mas é observada principalmente em direção aos povos menos desenvolvidos. São identificados em vários lugares, também: na televisão, no rádio, em sítios de aprendizagem linguística... O problema permanecerá sem solução enquanto o modo de falar de um indivíduo for mais importante que o seu caráter.