Translation of "Courage" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Courage" in a sentence and their russian translations:

- J'admire ton courage.
- J'admire votre courage.

- Я восхищаюсь твоим мужеством.
- Я восхищаюсь Вашим мужеством.

Bon courage !

Удачи!

- Courage !
- Courage !

- Не падай духом!
- Не унывай!
- Держись!

- Ils admirent votre courage.
- Elles admirent votre courage.

Они восхищаются вашим мужеством.

- Ne perds pas courage.
- Ne perdez pas courage.

- Не отчаивайся!
- Не падай духом.
- Выше нос!
- Не падайте духом.
- Не отчаивайтесь.
- Не вешай нос.
- Не вешайте нос.

- Vous en avez, du courage !
- Tu en as, du courage !
- Vous avez beaucoup de courage !
- Tu as beaucoup de courage !

- Каков нахал!
- Каков наглец!

Courage, mes amis !

Смелее, друзья!

J'admire son courage.

Я восхищаюсь его мужеством.

J'admire votre courage.

Я восхищаюсь Вашим мужеством.

- Je te souhaite bon courage !
- Je vous souhaite bon courage !

Желаю удачи!

- Vous avez beaucoup de courage.
- Tu as beaucoup de courage.

- В тебе много мужества.
- Каков нахал!

- Je n'ai pas votre courage.
- Je n'ai pas ton courage.

У меня нет твоей смелости.

Prends courage et recommence.

Соберись и сделай это снова.

J'admire vraiment ton courage.

- Я по-настоящему восхищён твоим мужеством.
- Я по-настоящему восхищена твоим мужеством.

Il admire votre courage.

Он восхищается вашим мужеством.

Tom admire votre courage.

Том восхищается вашим мужеством.

Elle admire votre courage.

Она восхищается вашим мужеством.

Marie admire votre courage.

Мэри восхищается вашим мужеством.

Nous admirons votre courage.

Мы восхищаемся вашим мужеством.

Elles admirent votre courage.

Они восхищаются вашим мужеством.

Ne perdez pas courage.

Не падайте духом.

Ils admirent votre courage.

Они восхищаются вашим мужеством.

Ne perds pas courage.

Не падай духом.

- Je vous admire pour votre courage.
- Je t'admire pour ton courage.

Я восхищен твоей отвагой.

- Le courage lui a fait défaut.
- Le courage lui a manqué.

- Ему не хватило храбрости.
- Ей не хватило храбрости.

Jonglant entre peur et courage

разрываясь между страхом и мужеством,

La bonté requiert du courage. »

А доброта требует смелости».

Nous l'admirons pour son courage.

Мы восхищаемся ею за её храбрость.

Tu en as, du courage !

Смелости тебе не занимать!

Je l'admire pour son courage.

Я восхищаюсь его мужеством.

Tu as beaucoup de courage !

- Ты очень смелый!
- Ты очень смелая!

Cet homme manque de courage.

Этому мужчине не хватает храбрости.

J'admirais le courage de Tom.

Я восхищался храбростью Тома.

Bon courage pour ton examen.

Удачи тебе на экзамене!

- Sans ton courage, nous serions maintenant morts.
- Sans ton courage, nous serions maintenant mortes.

- Если бы не твоя смелость, мы сейчас были бы мертвы.
- Если бы не твоя смелость, нас бы сейчас не было в живых.

- Je ne peux qu'admirer son courage.
- Je ne peux pas m'empêcher d'admirer son courage.

Я могу только восхищаться его мужеством.

- Nager à contre courant nécessite du courage.
- Nager à contre courant exige du courage.

Плавание против течения требует мужества.

Le courage est une excellente vertu.

Храбрость - замечательное качество.

Je ne peux qu'admirer son courage.

- Я могу только восхищаться его мужеством.
- Я могу только восхищаться её смелостью.

Tom affronta le danger avec courage.

- Том продемонстрировал свою смелость перед лицом опасности.
- Том продемонстрировал своё мужество перед лицом опасности.

Tout le monde admirait son courage.

Все восхищались его мужеством.

Tom admirait Marie pour son courage.

- Том восхищался Мэри за ее отвагу.
- Том восхищался Марией за ее отвагу.
- Том восхитился отвагой Мэри.

J'étais profondément impressionné par son courage.

Я был глубоко впечатлён его храбростью.

Nous ne pouvons qu'admirer son courage.

- Мы можем только восхититься его смелостью.
- Мы можем только восхититься её смелостью.

Nous ne pouvions qu'admirer son courage.

Мы могли только восхищаться его мужеством.

Il n'en a pas le courage.

У него не хватает смелости.

Ceci a besoin d'un certain courage.

Это требует определенного мужества.

Je vous admire pour votre courage.

Я восхищаюсь вашей смелостью.

Il est important d'avoir du courage.

Важно иметь мужество.

Ce fut un acte de courage.

Это был акт мужества.

Personne ne doute de votre courage.

- Никто не сомневается в вашей смелости.
- Никто не сомневается в твоей смелости.

Cela requiert également un certain courage.

Это тоже требует определённого мужества.

L'alcool lui a donné du courage.

- Алкоголь придал ему храбрости.
- Алкоголь придал ей храбрости.

Le courage, l'émerveillement, la foi, la reddition --

уникальности, смелости, вере, принятии —

Le courage, c'est une peur en mouvement.

смелость — это ходячий страх.

Sans ton courage, nous serions maintenant mortes.

- Если бы не твоя смелость, мы сейчас были бы мертвы.
- Если бы не твоя смелость, нас бы сейчас не было в живых.

Elle montra son courage face au danger.

Она показала свою смелость перед лицом опасности.

Personne n'aura le courage de le dire.

Ни у кого не хватит смелости это сказать.

J'ai rassemblé chaque once de courage en moi

Я собрала всё своё мужество до последней капли,

Son courage lui a fait gagner du temps.

Храбрость дала ей немного времени.

N'eût été votre courage, vous auriez été tué.

Если бы не Ваша смелость, Вы были бы убиты.

Sans l'humilité, le courage est un jeu dangereux.

Без смирения мужество - опасная игра.

Il a eu le courage de refuser l'offre.

У него хватило смелости отклонить предложение.

Travailler avec elle ? Je te souhaite bon courage !

- Работать с ней? Ну, флаг тебе в руки!
- Работать с ней? Ну, удачи тебе!

Il rassembla le courage de décliner la proposition.

Он набрался смелости отклонить предложение.

- Ne perdez pas courage.
- Ne vous découragez pas.

Не падайте духом.

Je ne peux pas m'empêcher d'admirer son courage.

- Я не могу не восхищаться его мужеством.
- Я не могу не восхищаться её смелостью.

Personne n'a eu le courage de lui dire.

- Ни у кого не было смелости сказать ему это.
- Ни у кого не хватило смелости ему сказать.

N'eût été votre courage, nous aurions été tués.

Если бы не твоя храбрость, мы бы уже были убиты.

Tom n'a pas le courage de faire ça.

Тому не хватает смелости это сделать.

- Tom n'avait pas le courage de désobéir à Mary.
- Tom n'a pas eu le courage de désobéir à Mary.

Тому не хватило смелости ослушаться Мэри.

Peut-être que ça lui a pris du courage

может быть, от него потребовалась смелость

Bessières et sa cavalerie ont fait preuve de courage.

Бессьер и его кавалерия действовали храбро.

Il rassembla son courage et la demanda en mariage.

Он набрался храбрости и сделал ей предложение.

Du courage, Jean. Une de perdue, dix de retrouvées.

- Воспрянь, Джон. Есть еще рыбы в море.
- Не вешай нос, Джон. В море есть еще рыбы.

Ce qui manque à cet homme, c'est du courage.

- Чего этому человеку не хватает, так это смелости.
- Чего этому человеку недостаёт, так это смелости.

Prends courage, Jean, tu es sur la bonne voie !

Смелее, Жан, ты на верном пути!

Tom n'avait pas le courage de désobéir à Mary.

Тому не хватало смелости ослушаться Мэри.

Je n'ai pas le courage de le lui dire.

- Мне не хватает смелости ему это сказать.
- Мне не хватает смелости ей это сказать.