Translation of "M'appeler" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "M'appeler" in a sentence and their russian translations:

- Arrête de m'appeler Tom.
- Arrêtez de m'appeler Tom.

- Прекрати называть меня Томом.
- Хватит называть меня Томом.
- Перестань называть меня Томом.
- Перестаньте называть меня Томом.

- Demande-lui de m'appeler !
- Demandez-lui de m'appeler !

- Попроси его мне позвонить.
- Попросите его мне позвонить.

- Tu peux m'appeler Bob.
- Vous pouvez m'appeler Bob.

- Ты можешь звать меня Боб.
- Можешь называть меня Бобом.
- Можете называть меня Бобом.

Vous pouvez m'appeler Bob.

Можете называть меня Бобом.

Demande-lui de m'appeler !

Попроси её мне позвонить.

N'oublie pas de m'appeler.

Не забудь позвонить мне.

Tu peux m'appeler Bob.

Можешь называть меня Бобом.

Merci de m'appeler Taro.

- Пожалуйста, зовите меня Таро.
- Пожалуйста, зови меня Таро.

J'ai entendu quelqu'un m'appeler.

Я услышал, как меня кто-то зовёт.

- Je vous ai dit de m'appeler.
- Je t'ai dit de m'appeler.

- Я же сказал тебе мне позвонить.
- Я же сказал вам мне позвонить.
- Я же велел тебе мне позвонить.
- Я же велел вам мне позвонить.

- Tu peux m'appeler quand tu veux.
- Tu peux m'appeler quand ça te plait.
- Tu peux m'appeler quand ça te chante.
- Tu peux m'appeler quand tu voudras.

- Можешь звонить мне в любое время.
- Можете звонить мне в любое время.
- Можешь звонить в любое время.
- Можете звонить в любое время.

Pouvez-vous m'appeler un taxi ?

Вы можете вызвать мне такси?

Ne t'embête pas à m'appeler.

- Не утруждай себя звонком ко мне.
- Не утруждайте себя, звоня мне.

Arrête de m'appeler comme ça !

- Прекрати меня так называть!
- Хватит меня так называть!

N'oubliez pas de m'appeler demain.

Не забудьте мне завтра позвонить.

Tu n'as pas à m'appeler.

Вам не нужно мне звонить.

Marika a cessé de m'appeler.

Марика перестала мне звонить.

- Tu peux m'appeler à n'importe quelle heure.
- Tu peux m'appeler à tout moment.

Можешь звонить мне в любое время.

- Arrête de m'appeler comme ça, s'il te plaît.
- Veuillez arrêter de m'appeler comme cela.

- Пожалуйста, перестань меня так называть.
- Перестаньте, пожалуйста, меня так называть.
- Перестань, пожалуйста, меня так называть.

Elle a promis qu'elle allait m'appeler.

- Она обещала подарить мне кольцо.
- Она обещала мне позвонить.

Peux-tu lui demander de m'appeler ?

- Можешь попросить его мне позвонить?
- Можешь попросить её мне позвонить?

Tu peux m'appeler quand tu voudras.

- Можете звонить мне, когда хотите.
- Можешь звонить мне, когда захочешь.
- Можешь звонить мне, когда хочешь.
- Можете звонить мне, когда захотите.

Elles lui ont demandé de m'appeler.

- Они попросили его мне позвонить.
- Они попросили её мне позвонить.

- Je te prie de m'appeler avant de venir.
- Je vous prie de m'appeler avant de venir.

- Позвони мне, пожалуйста, перед тем как прийти.
- Пожалуйста, позвони мне перед приходом.

Tu peux m'appeler à n'importe quelle heure.

Можешь обращаться ко мне в любое время, когда захочешь.

J'aimerais que tu cesses de constamment m'appeler.

Я хотела бы, чтобы ты перестал постоянно мне названивать.

Je te défends de m'appeler comme ça !

Я запрещаю тебе так меня называть!

- Je pensais t'avoir dit de ne jamais m'appeler.
- Je pensais vous avoir dit de ne jamais m'appeler.

Я думал, я просил тебя никогда мне не звонить.

- Je vous ai dit de ne pas m'appeler Tom.
- Je t'ai dit de ne pas m'appeler Tom.

- Я же тебе сказал, чтобы ты не называл меня Томом!
- Я сказал тебе не называть меня Томом.
- Я сказал вам не называть меня Томом.
- Я же сказал вам, чтобы вы не называли меня Томом!
- Я говорил тебе не называть меня Томом.

Je t'ai dit de ne pas m'appeler Tom.

- Я же тебе сказал, чтобы ты не называл меня Томом!
- Я сказал тебе не называть меня Томом.

Veuillez m'appeler demain matin tôt en tout cas.

Обязательно позвони мне завтра утром.

Dis-leur de m'appeler avant qu'ils ne partent.

- Скажи им, чтобы позвонили мне перед отъездом.
- Скажите им, чтобы позвонили мне перед отъездом.

Voudrais-tu bien arrêter de m'appeler comme ça ?

- Ты не мог бы перестать меня так называть?
- Вы не могли бы перестать меня так называть?

Je te prie de m'appeler avant de venir.

Позвони мне, пожалуйста, перед тем как прийти.

Je vous prie de m'appeler avant de venir.

Позвоните мне, пожалуйста, перед тем как прийти.

J'ai entendu quelqu'un m'appeler dans le bus bondé.

Я слышал, как меня кто-то окликнул в переполненном автобусе.

- Je vous ai dit de ne pas m'appeler au travail.
- Je t'ai dit de ne pas m'appeler au travail.

- Я говорил тебе не звонить мне на работу.
- Я говорил вам не звонить мне на работу.
- Я говорил тебе, чтобы ты не звонил мне на работу.
- Я говорил вам, чтобы вы не звонили мне на работу.

- N'hésite pas à m'appeler si tu as besoin de moi.
- N'hésitez pas à m'appeler si vous avez besoin de moi.

Не стесняйтесь обращаться ко мне, если я вам понадоблюсь.

Je lui ai demandé de m'appeler à cinq heures.

- Я попросил её позвонить мне в пять часов.
- Я попросил его позвонить мне в пять.

Tu peux m'appeler cet après-midi si tu veux.

Вы можете позвонить мне сегодня днём, если хотите.

Si vous voyez Tom, veuillez lui dire de m'appeler.

- Если увидишь Тома, скажи ему, пожалуйста, чтобы он мне позвонил.
- Если увидите Тома, скажите ему, пожалуйста, чтобы он мне позвонил.

Je t'ai dit de ne pas m'appeler Tom, non ?

- Я говорил тебе не называть меня Томом или нет?
- Я ведь говорил тебе не называть меня Томом, нет?

- Je t'ai dit de ne pas m'appeler Tom, non ?
- Je vous ai dit de ne pas m'appeler Tom, n'est-ce pas ?

- Я говорил тебе не называть меня Томом или нет?
- Я говорил вам не называть меня Томом или нет?
- Я ведь говорил вам не называть меня Томом, нет?
- Я ведь говорил тебе не называть меня Томом, нет?

- Je vous ai dit de ne pas m'appeler pendant les week-ends.
- Je t'ai dit de ne pas m'appeler pendant les week-ends.
- Je vous ai dit de ne pas m'appeler durant les week-ends.
- Je t'ai dit de ne pas m'appeler durant les week-ends.

- Я говорил тебе не звонить мне на выходных.
- Я говорил вам не звонить мне в выходные.
- Я сказал тебе не звонить мне на выходных.
- Я говорил тебе не звонить мне в выходные.

- J'ai entendu quelqu'un appeler mon nom.
- J'ai entendu quelqu'un m'appeler.

Я услышал, как меня кто-то зовёт.

- Pourriez-vous me rappeler plus tard ?
- Pourriez-vous m'appeler plus tard ?

Вы не могли бы перезвонить мне попозже?

Je me demande bien qui peut m'appeler à une heure pareille.

Вот интересно, кто может мне звонить в такое время.

Est-ce que tu peux m'appeler ce soir s'il te plaît ?

Ты не мог бы позвонить мне сегодня вечером?

Il n'a pas respecté sa promesse de m'appeler dès que possible.

Он не сдержал обещания позвонить мне как можно скорее.

Il continue à m'appeler et je ne veux vraiment pas lui parler.

Он продолжает мне названивать, а я совершенно не хочу с ним разговаривать.

Je laisse mon numéro de téléphone au cas ou tu veuilles m'appeler.

- Я оставлю свой номер телефона на случай, если ты захочешь мне позвонить.
- Я оставлю свой телефон на случай, если ты захочешь мне позвонить.

Si vous voyez Tom, dites-lui s'il vous plaît qu'il doit m'appeler.

- Если увидите Тома, скажите ему, пожалуйста, что он должен мне позвонить.
- Увидите Тома - скажите ему, пожалуйста, что он должен мне позвонить.

Si tu viens à Rio, n'oublie pas de m'appeler, je serai ton guide!

- Если приедешь в Рио, не забудь мне позвонить. Я буду твоим гидом!
- Будешь в Рио, не забудь мне позвонить. Я буду твоим гидом!

- Appelle-moi un taxi, s'il te plaît.
- Veuillez m'appeler un taxi, s'il vous plaît.

- Вызови мне такси, пожалуйста.
- Вызовите мне такси, пожалуйста.

« J'ai vu une énorme araignée dans le jardin. » « Ah oui ? Tu aurais dû m'appeler pour que je la voie. »

"Я видел в саду огромного паука". - "Правда? Надо было меня позвать посмотреть".