Translation of "Imaginer" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Imaginer" in a sentence and their russian translations:

Vous pouvez imaginer que

можете представить,

Vous pouvez imaginer et croire

можете представить и поверить,

- Tout ce que tu peux imaginer est réel.
- Tout ce que vous pouvez imaginer est réel.
- Tout ce qu'on peut imaginer est réel.

Всё, что ты можешь вообразить, реально.

Et à imaginer comment faire, ensemble.

И вместе мы со всем разобрались.

Je n'arrive pas à imaginer pourquoi.

- Не могу представить почему.
- Даже не представляю почему.

Savoir n'est rien, imaginer est tout.

Знания - ничто, воображение - всё.

Je ne peux pas imaginer ça.

Я не могу себе этого представить.

Notre cerveau commence à imaginer des justifications.

наш мозг начинает выдумывать оправдания.

Peux-tu imaginer marcher sur la Lune ?

Ты можешь представить прогулку по Луне?

Je ne peux imaginer vivre sans lui.

Не могу представить себе жизнь без него.

Je ne peux imaginer une telle vie.

- Я не могу представить такую жизнь.
- Не могу представить такую жизнь.
- Я не могу представить себе такую жизнь.
- Не могу представить себе такую жизнь.

Tout ce qu'on peut imaginer est réel.

Всё, что можно вообразить, реально.

Pouvez-vous imaginer le monde sans argent ?

Можете ли вы представить мир без денег?

- Je n'arrive pas à imaginer ce que tu traverses.
- Je n'arrive pas à imaginer ce que vous traversez.

- Я представить себе не могу, что ты сейчас переживаешь.
- Я представить себе не могу, что вы сейчас переживаете.
- Я представить себе не могу, через что тебе приходится проходить.
- Я представить себе не могу, через что вам приходится проходить.

- Je ne peux pas imaginer une journée sans toi.
- Je ne peux pas imaginer une journée sans vous.

Не могу представить и дня без тебя.

Nous devons imaginer un moyen de nous échapper.

Мы должны придумать какой-нибудь способ побега.

Je ne peux pas imaginer une autre solution.

Я не могу придумать другое решение.

Tu ne peux pas imaginer comme j'ai soif.

Ты не представляешь, как я хочу пить.

Je ne peux pas imaginer vivre sans toi.

Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.

Je ne peux pas imaginer vivre sans électricité.

Я не могу себе представить жизни без электричества.

Je ne peux imaginer la vie sans vous.

- Я не могу представить себе свою жизнь без тебя.
- Я не могу представить свою жизнь без вас.

Je ne peux pas imaginer de vivre ainsi.

- Я не могу себе представить, как можно так жить.
- Я не могу себе представить такую жизнь.

Un Africain à Arkhangelsk... peux-tu imaginer ça ?

Африканец в Архангельске... Можешь себе это представить?

Je ne peux imaginer le vie sans toi.

Я не могу представить себе жизни без тебя.

- Je ne peux imaginer ce que vous avez traversé.
- Je ne peux pas imaginer ce que tu as traversé.

- Представить себе не могу, через что ты прошёл.
- Представить себе не могу, через что вы прошли.

Vous pouvez imaginer que cette lumière claire et éclatante

И вы можете представить, что этот чистый, яркий свет

Vous pouvez imaginer que, si cette ville flottante prospère,

И если такой плавучий город будет процветать,

Que le perfectionnisme nous pousse à nous imaginer escalader.

Перфекционизм заставляет нас взбираться на неё.

Je ne peux pas imaginer la vie sans elle.

Я не могу представить свою жизнь без неё.

Je n'arrive pas à imaginer ma vie sans Tom.

Я не могу представить свою жизнь без Тома.

Je ne peux pas imaginer un futur sans électricité.

- Не могу представить себе будущее без электричества.
- Я не могу представить себе будущее без электричества.

Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi.

Я не могу представить свою жизнь без тебя.

Tu ne peux pas imaginer combien je suis heureuse.

- Ты представить себе не можешь, как я счастлив.
- Ты представить себе не можешь, как я счастлива.
- Вы представить себе не можете, как я счастлив.
- Вы представить себе не можете, как я счастлива.

Qui aurait pu imaginer que je te rencontrerais ici ?

Кто бы мог подумать, что я тебя встречу здесь!

Je ne peux pas imaginer la vie sans musique.

Я не могу представить себе жизнь без музыки.

On peut aussi imaginer que l'architecture s'adapte à chaque culture.

мы считаем, что эта архитектура может быть адаптирована к любой культуре.

Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?

- Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
- Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?

On peut imaginer la diversité des emplois concernés dans le monde

Вы можете представить себе целую сферу деятельности, которая обогатит мир,

Tous les types de flores que vous pouvez imaginer sur Terre,

все виды земной растительности,

J'essaie de comprendre pourquoi quiconque pourrait imaginer faire une telle chose.

Я пытаюсь понять, как кому-то вообще могло прийти в голову такое сделать.

Et être assez courageux pour imaginer ce qu'il y a devant nous.

и быть достаточно смелыми, чтобы представить, что ждёт впереди.

J'avais du mal à imaginer qu'elle puisse tirer profit de cette relation.

Сначала было трудно представить, что давал ей наш контакт.

Mais l'encre noire incite votre cerveau à imaginer la nourriture dans l'espace vide.

но чернила заставляют ваш мозг видеть еду в пустоте.

Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?

Ты можешь представить себе, какой была бы наша жизнь без электричества?

Vous ne pouvez pas créer quelque chose que vous ne pouvez pas imaginer.

Вы не можете создать то, что не можете себе представить.

Malgré tous mes efforts, je peine à imaginer ce que cette phrase veut dire.

Несмотря на все мои усилия, мне не удалось понять, что значит эта фраза.

Arkhangelsk est le plus loin des endroits les plus lointains que tu puisses imaginer.

- Архангельск дальше, чем самое дальнее место, какое ты можешь себе представить.
- Архангельск дальше, чем самое дальнее место, какое вы можете себе представить.

- J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
- Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

- Могу представить, как ты себя чувствовал.
- Могу представить, как Вы себя чувствовали.
- Могу представить, что ты почувствовал.
- Могу представить, что вы почувствовали.

- Peux-tu imaginer de quelle manière je vis ?
- Peux-tu te représenter la manière dont je vis ?

Ты можешь представить себе, как я живу?

Pouvez-vous imaginer que deux hommes qui ont donné une direction au monde ne peuvent pas travailler ensemble?

Можете ли вы представить, что двое мужчин, которые дали направление миру, не могут работать вместе?

- Je ne peux pas penser à la vie sans toi.
- Je ne peux pas imaginer la vie sans toi.

Я не могу представить себе жизнь без тебя.

Dans cette forêt, à chaque pas, nous pouvons être confrontés aux périls les plus terribles que tu puisses imaginer. Alors, allons-y.

В этом лесу нас на каждом шагу будут подстерегать самые страшные опасности, о которых только можно подумать... Ну что, вперёд?

- Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
- Peux-tu te représenter de quoi notre vie aurait l'air sans électricité ?

Ты можешь себе представить, как выглядела бы наша жизнь без электричества?

« Sens, mon amour ! Voici une odeur de foin frais à rendre fou. Qu'en penses-tu : peut-on imaginer nid plus adéquat pour la première nuit de notre lune de miel que celui-ci ? » « Oui, je peux. »

"Почувствуй, любовь моя! Вот сводящий с ума аромат свежескошенного сена. Как ты считаешь: можно ли представить себе более подходящее гнёздышко для первой ночи нашего медового месяца, чем это?" - "Да, я могу".

- Peux-tu te figurer comment serait la vie sans télévision ?
- Peux-tu t'imaginer comment serait la vie sans télévision ?
- Pouvez-vous vous imaginer comment serait la vie sans télévision ?
- Pouvez-vous vous figurer comment serait la vie sans télévision ?

- Можете ли Вы себе представить, какая бы была жизнь без телевидения?
- Вы можете себе представить, какой была бы жизнь без телевидения?