Translation of "Cloche" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Cloche" in a sentence and their russian translations:

- Sonne la cloche.
- Sonnez la cloche.

- Звони в звонок.
- Позвони в звонок.

- J'ai entendu la cloche.
- J'entendis la cloche.

- Я слышал колокол.
- Я услышал колокол.

- Je fis sonner la cloche.
- Je fis résonner la cloche.
- J'ai fait sonner la cloche.
- J'ai fait résonner la cloche.
- J'ai fait retentir la cloche.
- Je fis retentir la cloche.

- Я позвонил в колокол.
- Я позвонил в колокольчик.

Quelque chose cloche.

Что-то не так.

La cloche sonne.

- Звонок звенит.
- Звонит колокол.
- Звенит звонок.

La cloche sonna.

- Прозвенел звонок.
- Зазвонил звонок.

- La cloche est en train de sonner.
- La cloche sonne.

- Звонок звенит.
- Колокольчик звенит.
- Звонит звонок.

Tom sonna la cloche.

Том позвонил в колокольчик.

Quelque chose cloche, ici !

- Что-то здесь не так.
- Тут что-то не так.
- Здесь что-то не так.
- Что-то тут не так.

- Personne n'entendit la cloche sonner.
- Personne n'a entendu la cloche sonner.

- Никто не слышал звонка.
- Звонка никто не слышал.

- La cloche sonne à 8 heures.
- La cloche sonne à huit heures.

Звонок звенит в восемь.

Quelque chose cloche chez lui ?

С ним что-то не так?

Quelque chose cloche chez Tom.

С Томом что-то не так.

La cloche sonne à midi.

Колокол звонит в полдень.

La cloche de l'église sonne.

Звонит церковный колокол.

- Si quelque chose cloche, dis-le moi !
- Si quelque chose cloche, dites-le moi !

- Если что-то не так, скажите мне.
- Если что-то не так, скажи мне.

La cloche a-t-elle sonné ?

Прозвенел звонок?

La cloche n'a pas encore sonné.

Звонок ещё не прозвенел.

Il sonna la cloche de l'entrée.

Он позвонил в дверь.

Qu'est-ce qui cloche avec eux ?

Что с ними не так?

Essaye de sauter à cloche-pied.

Попробуй попрыгать на одной ноге.

On entend la cloche de l'église d'ici.

Отсюда слышен церковный колокол.

Qu'est-ce qui cloche avec les bagages ?

Что с багажом?

Il y a quelque chose qui cloche.

- Что-то не так.
- Тут что-то не так.
- Здесь что-то не так.

Lorsque la cloche retentit, l'instituteur termina le cours.

Когда прозвенел звонок, учитель закончил урок.

- Quelque chose cloche.
- Quelque chose ne va pas.

Что-то не так.

Y a-t-il quelque chose qui cloche ?

Что-то не так?

La cloche retentit, et le train commença à bouger.

- Зазвенел колокол, и поезд пришёл в движение.
- Раздался звонок, и поезд тронулся.

Ce fut le son de la cloche qui l'éveilla.

Его разбудил звон колокола.

Il entra et, au même moment, la cloche sonna.

Как только он вошел, прозвенел звонок.

Je pense qu'il y a quelque chose qui cloche.

- По-моему, что-то не так.
- Я думаю, что-то не так.

La malheureuse institutrice a été sauvée par la cloche.

Несчастную учительницу спас звонок.

Il y a quelque chose qui cloche chez Tom.

С Томом что-то не так.

Il n'y a rien qui cloche dans son physique.

У неё всё в порядке с внешностью.

Il est arrivé après que la cloche a sonné.

Он прибыл после того, как прозвенел звонок.

Je courus à l'école, mais la cloche avait déjà retenti.

Я побежала в школу, но звонок уже прозвенел.

Dès que la cloche a sonné nous nous sommes levés.

Как только прозвенел звонок, мы встали.

- Quelque chose cloche, ici !
- Quelque chose ne va pas, ici !

- Здесь что-то не так.
- Что-то тут не так.

Il y a quelque chose qui cloche avec ma voiture.

- С моей машиной что-то не так.
- У меня что-то не так с машиной.

- Je ne peux pas m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche.
- Je ne peux m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche.

Я не могу избавиться от ощущения, что что-то немного не так.

Nous pouvions entendre sonner la cloche de l’église proche de nous.

Нам был слышен звон колоколов близлежащей церкви.

- Qu'est-ce qui cloche avec eux ?
- Qu'est-ce qui cloche avec elles ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec elles ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec eux ?

Что с ними не так?

- Ne te fais pas de souci ! Il n'y a rien qui cloche avec toi.
- Ne vous faites pas de souci ! Il n'y a rien qui cloche avec vous.

- Не беспокойтесь! С вами всё в порядке.
- Не беспокойся! С тобой всё нормально.

- J'ai l'impression que quelque chose cloche.
- On dirait que quelque chose ne va pas.

Кажется, что-то не так.

- Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
- Qu'est-ce qui cloche avec lui ?

Что с ним не так?

- Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ?
- Qu'est-ce qui cloche avec elle ?

Что с ней не так?

- C'est ce qui ne va pas chez toi.
- C'est ce qui cloche chez vous.

- Вот что с вами не так.
- Вот что с тобой не так.

Personne n'est autorisé à quitter la salle de classe avant que la cloche sonne.

Никому не разрешается выходить из класса, пока не прозвенит звонок.

Ne vous faites pas de souci ! Il n'y a rien qui cloche avec vous.

Не беспокойтесь! С вами всё в порядке.

- Quelque chose ne va pas ?
- Ça ne va pas ?
- Quelque chose qui ne va pas ?
- Quelque chose ne va pas ?
- Quelque chose qui cloche ?
- Y a-t-il quelque chose qui cloche ?

Что-то не так?

Il doit y avoir quelque chose qui cloche. Ça n’aurait pas dû se passer ainsi.

Где-то что-то пошло не так. Этого не должно было случиться.

- Quelque chose cloche avec mon courrier électronique.
- Quelque chose ne va pas dans mon courriel.

Что-то не так с моей электронной почтой.

- Quelque chose ne va pas ?
- Y a-t-il quoi que ce soit qui cloche ?

- Что-то не так?
- Что-нибудь не так?

- Il y a quelque chose qui cloche, je crois.
- Il se passe un truc bizarre.

Здесь происходит нечто странное.

- Il y a là quelque chose de louche !
- Il y a là quelque chose qui cloche !

Тут что-то не так!

- Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
- T'as un problème ?
- Vous avez un problème ?
- Qu'est-ce qui cloche avec toi ?
- Qu'est-ce qui cloche avec vous ?
- C'est quoi ton problème ?
- C'est quoi votre problème ?

- Что с тобой?
- Что с тобой происходит?

- Quelque chose cloche.
- Il y a quelque chose qui ne va pas.
- Quelque chose ne va pas.

Что-то не так.

- Quelque chose ne va pas avec les freins.
- Il y a quelque chose qui cloche avec les freins.

Что-то не так с тормозами.

- Quelque chose ne va pas chez lui ?
- Il y a un problème avec lui ?
- Quelque chose cloche chez lui ?

С ним что-то не так?

- Depuis le début, j'ai remarqué qu'il y a quelque chose qui cloche.
- J'ai remarqué dès le commencement que quelque chose ne va pas.

С самого начала я заметил, что что-то не так.

- Qu'est-ce qui cloche avec elle ? Pourquoi fait-elle cela ?
- Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? Pourquoi fait-elle cela ?
- Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? Pourquoi fait-elle cela ?

- Что с ней не так? Зачем она это делает?
- Что с ней такое? Зачем она это делает?

À chaque fois que la cloche de l'école sonnait, Ivan se mettait à regarder dans le vide et à saliver. Après plusieurs exorcismes ratés, ses parents réalisèrent qu'il était en fait la réincarnation de l'un des chiens de Pavlov.

Всякий раз, когда звенел школьный звонок, Иван устремлял взгляд в пустоту и пускал слюни. Спустя несколько неудачных попыток изгнания нечистого, его родители осознали, что он был реинкарнацией одной из собак Павлова.

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Весь дрожа, ступал я по плохо пригнанному дощатому полу, издали разглядывая знаменитый среди детей и простого народа колокол; при этом я с ужасом осознавал, что покатые шиферные кровли, окружающие колокольню, находятся на уровне моих ног. В просветы я видел, как бы с птичьего полета, площадь перед собором и прохожих ростом с муравьев.