Translation of "Vert" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Vert" in a sentence and their portuguese translations:

C'est vert.

É verde.

L'arbre est vert.

A árvore é verde.

C'était vert foncé.

Era azul escuro.

- Le feu est au vert.
- Le feu est vert.

- O farol está verde.
- O sinal está verde.

- Bois-tu du thé vert ?
- Buvez-vous du thé vert ?

Você bebe chá verde?

- Le vert te va bien.
- Le vert vous sied bien.

- Você fica bem de verde.
- O verde fica-te bem.
- O verde fica-vos bem.

J'entends un pic-vert.

Estou ouvindo um pica-pau.

- Le feu passa au vert.
- Le feu est passé au vert.

O sinal ficou verde.

Singe vert africain en cellule

Macaco verde africano na célula

Le vert te va bien.

- Você fica bem de verde.
- O verde te cai bem.

Buvez-vous du thé vert ?

- Vocês tomam chá verde?
- Você bebe chá verde?

Bois-tu du thé vert ?

- Você toma chá verde?
- Você bebe chá verde?

Quel est ce truc vert ?

O que é essa coisa verde?

Le vert vous sied bien.

O verde te cai bem.

- Nous avons peint la maison en vert.
- Nous peignîmes la maison en vert.

Pintamos a casa de verde.

- Le feu passa au vert.
- Le feu de circulation est passé au vert.

O semáforo ficou verde.

- La plupart des soldats portaient du vert.
- La plupart des soldats étaient habillés en vert.
- La plupart des soldats étaient habillés de vert.

A maioria dos soldados vestia verde.

Attends que le feu soit vert.

Espere até a luz mudar para o verde.

Le vert est ma couleur favorite.

- O verde é a minha cor favorita.
- Verde é a minha cor favorita.

Mon cœur est vert et jaune.

Meu coração é verde e amarelo.

Le vert va bien à Alice.

Alice fica bem de verde.

Un thé vert, s'il vous plaît.

Um chá verde, por favor.

Le grand arbre n'est pas vert.

- A arvorezona não é verde.
- A arvorona não está verde.

Ce mur est peint en vert.

Essa parede está pintada de verde.

J'ai peint la barrière en vert.

Pintei a cerca de verde.

Le feu est passé au vert.

A luz ficou verde.

Le cube vert ne bouge pas.

O cubo verde não se move.

Un champ vert est un beau champ.

Um campo verde é um campo belo.

J'ai choisi le vert pour les rideaux.

Escolhi verde para as cortinas.

Nous sommes assis sous un arbre vert.

Estávamos sentados debaixo de uma árvore verde.

Nous avons peint la porte en vert.

- Nós pintamos a porta de verde.
- Pintamos a porta de verde.

Nous avons peint la maison en vert.

Pintamos a casa de verde.

Elle aime le soutien-gorge vert clair.

Ela gosta do sutiã verde claro.

Ce tableau n'est pas noir, mais vert.

Este quadro negro não é negro, mas verde.

Mais ils ont l'air très vert, non ?

Mas eles parecem muito verdes, não é?

Je préfère le vélo vert au rose.

Eu gosto mais da bicicleta verde do que da rosa.

Tom s'est teint les cheveux en vert.

Tom tingiu o cabelo de verde.

Tom a peint la porte en vert.

Tom pintou a porta de verde.

YouTube a toujours un contenu vidéo vert

O YouTube tem conteúdo de vídeo evergreen,

- Attendez jusqu'à ce que le feu passe au vert.
- Attendez jusqu'à ce que la lumière passe au vert.

- Espere até a luz mudar para o verde.
- Espere até que a luz do semáforo mude para verde.

C'est bien plus vert qu'en haut du canyon.

O fundo da ravina é mais verdejante do que o topo.

Le vert ne va pas avec le rouge.

Verde não combina com vermelho.

Le vert est en parfaite harmonie avec toi.

Verde veste bem em você.

Il ne peut distinguer le vert du bleu.

Ele é incapaz de distinguir o verde do azul.

Il a peint tous les murs en vert.

Ele pintou cada parede de verde.

Le drapeau italien est vert, blanc et rouge.

A bandeira italiana é verde, branca e vermelha.

Je me rappelle qu'elle portait un chapeau vert.

Eu me lembro que ela usava um chapéu verde.

La maison de Tom à un toit vert.

A casa do Tom tem um telhado verde.

Sur l'arbre vert il y a un hibou.

- Na árvore verde está pousada uma coruja.
- Uma coruja está empoleirada na árvore verde.

Pensez juste au vert thé, et baies d'açai,

Basta pensar em chá verde, e sementes de açaí,

Les fleurs commencent à pousser et tout devient vert.

As flores estão começando a crescer e tudo está ficando verde.

Quelle couleur préfères-tu : le bleu ou le vert ?

Que cor preferem: o azul ou o verde?

Un tapis vert n'ira pas avec ce rideau bleu.

Um tapete verde não combinará com essa cortina azul.

La maison avec le toit vert c'est la mienne.

A casa com o teto verde é a minha.

La forêt amazonienne est le poumon vert du monde.

A floresta amazônica é o pulmão verde do mundo.

Attends le signal vert avant de commencer à traverser.

Espere pelo sinal verde antes de começar a atravessar.

- Portez-vous toujours du vert le jour de la Saint-Patrick ?
- Portes-tu toujours du vert le jour de la Saint-Patrick ?

Você sempre usa verde no dia de São Patrício?

Est-ce que c'est du thé vert que vous buvez ?

Você está bebendo chá verde?

Si je le pouvais, je voudrais rendre le monde vert.

Se eu pudesse, eu desejaria tornar todo o mundo verde.

L'extérieur de cette boîte est vert, mais l'intérieur est rouge.

O exterior desta caixa é verde, mas o interior é vermelho.

Le rouge, par opposition au vert, est un signe de danger.

O vermelho, de maneira oposta ao verde, é um sinal de perigo.

Portez-vous toujours du vert le jour de la Saint-Patrick ?

Vocês sempre usam verde no dia de São Patrício?

Ne t'inquiète pas si tu en trouves un vert que tu aimes.

Não se preocupe se você acha um verde do que você gosta.

"Le lave-vaisselle vert" est un film, qui ne laisse personne indifférent.

"A máquina de lavar louça verde" é um filme que não deixa ninguém indiferente.

Tout d'abord, les tons rougeâtres, puis vert et jaune, puis bleu, puis orange.

Primeiro tons avermelhados, depois verdes e amarelos, depois azul e então laranja.

Pour les invertébrés, qui voient mieux le bleu et le vert, ils sont irrésistibles.

Para os invertebrados, que veem melhor as cores azul e verde, são irresistíveis.

Pouvez-vous me décrire la différence entre du thé noir et du thé vert.

Você pode me explicar a diferença entre o chá preto e o chá verde?

Mon bon ami, toute théorie est grise, mais vert et florissant est l'arbre de la vie.

Meu amigo, toda as teorias são cinzentas. Floresce apenas a árvore dourada da vida.

Je me demande ce que pense une personne aveugle de naissance lorsqu'elle entend les mots «bleu» ou «vert».

Pergunto-me o que uma pessoa cega de nascença pensa ao escutar as palavras "azul" ou "verde".

La légende veut que saint Patrice ait porté du vert lorsqu'il a chassé tous les serpents d'Irlande en 461 après Jésus-Christ.

A lenda diz que São Patrício estava vestido de verde, quando caçou todas as serpentes da Irlanda em 461 d.C.

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

- Amanhã, ao despontar da aurora, quando o campo começar a clarear, eu partirei. Sei muito bem que estás me esperando. Irei pela floresta, pela montanha. Não posso ficar mais tempo longe de ti. Caminharei de olhos fechados, pensativo, sem nada ver do mundo ao meu redor nem ouvir o mínimo ruído. Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, triste, terei no dia uma antecipação da noite. Não vou olhar nem para o ouro da noite que cai, nem para as velas que na distância descem rumo a Harfleur, e, quando eu lá chegar, em teu túmulo irei depositar um ramalhete de azevinho verde e urzes em flor.
- Ao despontar da aurora, amanhã partirei. / Sei que me esperas e eu não vou mais suportar / ficar longe de ti. Pela floresta irei: / transporei vales e montanhas a cismar. / Os olhos fixos nos meus próprios pensamentos, / sem nada ver ao meu redor, nem escutar / ruído algum, triste e sozinho, em passos lentos / irei contrito – o dia à noite a se igualar. / Do crepúsculo os tons de ouro eu vou desprezar, / ou as velas ao longe, ou o barquinho a vapor. / E sobre a tumba tua irei depositar / um ramalhete de azevinho e urzes em flor.