Translation of "Quitte" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Quitte" in a sentence and their portuguese translations:

Ne quitte pas !

Só um segundinho.

Je quitte Tatoeba.

Eu estou abandonando Tatoeba.

Quitte après 40 jours

Folhas após 40 dias

Je te quitte demain.

Eu te deixarei amanhã.

Ne me quitte pas.

Não desista de mim.

Ne me quitte pas !

Não me abandone!

Je quitte cette ville.

- Estou deixando esta cidade.
- Estou saindo desta cidade.

- Maintenant je ne vous quitte plus.
- Maintenant je ne te quitte plus.

Agora não vou mais deixá-la.

- Ne me quitte pas !
- Ne me quittez pas !
- Ne me quitte pas !

- Não me deixe!
- Não me abandone!

Tom quitte Kobe demain matin.

Tom vai sair de Kobe amanhã de manhã.

Je ne les quitte pas.

- Eu não os abandono.
- Eu não as abandono.

Je pense qu'on est quitte maintenant.

Acho que estamos quites agora.

Que personne ne quitte cette pièce !

Que ninguém saia desta sala!

- Ne quittez pas.
- Ne quitte pas !

- Espere.
- Espera.

- Elle ne voulut pas qu'il quitte la pièce.
- Elle n'a pas voulu qu'il quitte la pièce.

Ela não queria que ele saísse da sala.

- Ne me quitte pas !
- Ne m'abandonne pas !

- Não me deixe!
- Não me abandone!

Je ne quitte presque pas ma maison.

Quase não saio da minha casa.

Ne me quitte pas ! Ne pars pas !

Não me deixes! Não te vás!

- Ne me quitte pas.
- Ne me laisse pas.

- Não me deixe.
- Não me deixes.

Je ne veux pas que Mary me quitte.

Eu não quero que Maria me abandone.

- Quitte la pièce immédiatement.
- Quittez la pièce immédiatement.

Saia da sala imediatamente.

- Ne me quitte pas !
- Ne me quittez pas !

- Não me deixe!
- Não me abandone!

Elle s'attendait à ce qu'il quitte la ville.

Ela esperava que ele deixasse a cidade.

C'est dommage que le professeur quitte notre école.

É uma pena que o professor esteja deixando nossa escola.

Vous voulez qu'İbrahim Müteferrika ne quitte jamais ce pays.

Você quer que İbrahim Müteferrika nunca saia deste país.

Mon petit ami ne quitte jamais l'appartement sans cigarettes.

Meu namorado nunca sai do apartamento sem cigarros.

- Ne quitte pas !
- Ne raccroche pas !
- Ne raccrochez pas !

Não desliga!

J'éteins toujours la lumière lorsque je quitte une pièce.

Eu sempre apago a luz quando saio de um quarto.

En hiver, je quitte la maison à neuf heures.

No inverno, saio de casa às nove.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Será a primeira vez que a ninhada sai da toca.

- Romps avec Tom.
- Rompez avec Tom.
- Quitte Tom.
- Quittez Tom.

Deixe o Tom.

Quand on regarde les notes, ça ne quitte jamais le sommet

Quando olhamos para as classificações, nunca sai do cume

Si un pion est capturé, il quitte le plateau de jeu.

Se um peão é capturado, sai do tabuleiro do jogo.

- Ne m'abandonne pas, oh ma chérie.
- Ne me quitte pas, oh mon chéri.

- Não me abandone, oh minha querida.
- Não me abandones, oh meu querido.

- Je quitte la ville pour quelques jours.
- Je m'éloigne de la ville pour quelques jours.

Estou saindo da cidade por alguns dias.

" Qu'Iule m'accompagne, et qu'observant mes pas / mon épouse me suive et ne me quitte pas. "

"Venha comigo Ascânio, e Creúsa nos siga / sem nos perder de vista."

- Un train part de cette gare toutes les deux heures.
- Un train quitte cette gare toutes les deux heures.

Um trem parte desta estação a cada duas horas.

- Ne me laissez pas tomber.
- Ne me laisse pas tomber.
- Ne me quitte pas.
- Ne me quittez pas.
- Ne me laisse pas.

Não me deixe.

Il ne les quitte pas, dans leur retraite sombre, / qu'au nombre des vaisseaux il n'égale leur nombre. / Puis il retourne au port, partage son butin.

E só se satisfaz quando, em triunfo, / lança por terra sete enormes cervos, / igualando-os em número aos navios. / Retorna ao porto e a caça então reparte / com os companheiros todos.

Elle dit : à ces mots, / elle quitte son fils ; mais aux yeux du héros / elle offre, en détournant sa tête éblouissante, / d'un cou semé de lis la beauté ravissante : / de ses cheveux divins les parfums précieux / semblent, en s'exhalant, retourner vers les cieux : / sa robe en plis flottants jusqu'à ses pieds s'abaisse ; / elle marche, et son port révèle une déesse. "

Diz e se volta, a refulgir o róseo colo / e as imortais madeixas a espargir / a divina fragrância da ambrosia; / deixa cair a barra do vestido / até os pés e ao dar um passo se revela: / era mesmo, sem dúvida, uma deusa.