Translation of "Quitté" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Quitté" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai quitté Tom.

Eu deixei Tom.

J'ai quitté le pays.

Deixei o país.

Sa copine l'a quitté.

Ele foi deixado pela namorada.

A également quitté ce travail

também saiu deste trabalho

L'équipage a quitté le navire.

A tripulação abandonou o navio.

Il a quitté sa famille.

- Ele deixou a família.
- Ele deixou a família dele.

Mes parents ont quitté l'Église.

Meus pais abandonaram a Igreja.

Il a quitté la maison.

Ele saiu de casa.

Tom a quitté la ville.

- Tom deixou a cidade.
- Tom saiu da cidade.

Elle a quitté son époux.

Ela deixou o marido.

Tom a quitté le bâtiment.

- Tom saiu do prédio.
- Tom deixou o prédio.

Pourquoi as-tu quitté l'Australie ?

Por que você deixou a Austrália?

Elle a déjà quitté le bureau.

Ela já saiu do escritório.

Il a quitté l'université après 6 mois

Ele deixou a universidade depois de 6 meses

Il a quitté son entreprise en faillite

Ele deixou sua empresa falida

Cela fait deux ans qu'elle m'a quitté.

Faz dois anos que ela me deixou.

Elle a quitté son emploi le mois dernier.

- Ela se demitiu de seu emprego mês passado.
- Ela se demitiu de seu emprego no mês passado.

C'est pour cette raison qu'il a quitté l'école.

É por esta razão que ele abandonou a escola.

Tom se demandait pourquoi sa femme l'avait quitté.

Tom se perguntava por que a esposa o deixara.

As-tu remarqué qu'elle a quitté la maison ?

Você reparou que ela deixou a casa?

J’ai quitté la maison de Tom à 14h30.

Eu saí da casa de Tom às 14:30.

Il aura bientôt quitté la maison de ses parents.

Em breve ele deixará a casa dos pais dele.

Quand j'ai quitté la gare, j'ai vu un homme.

Ao sair da estação de trem eu vi um homem.

Quel âge aviez-vous quand vous avez quitté l'Australie ?

Quantos anos você tinha quando saiu da Austrália?

Je n'ai pas quitté ma chambre depuis trois jours.

Faz três dias que não saio do meu quarto.

Il a quitté le Japon pour ne jamais revenir.

Ele saiu do Japão para nunca mais voltar.

N'ouvrez pas cette lettre avant d'avoir quitté le pays.

Não abra esta carta até que esteja fora do país.

Les grands-parents ont quitté le monde des vivants.

Meus avós abandonaram o mundo dos vivos.

Qui a quitté leur commentaires, ils ont été incroyables.

que deixaram os seus comentários, eles tem sido incríveis.

Après que sa femme l'ait quitté, Harold est devenu fou.

Depois que sua mulher o deixou, Harold ficou louco.

Elle a quitté la maison il y a dix minutes.

- Ela saiu de casa há dez minutos.
- Há dez minutos que ela saiu de casa.

- Tom ne quitta pas Mary.
- Tom n'a pas quitté Mary.

Tom não deixou Mary.

Mon frère a quitté l'école quand il avait quatorze ans.

Meu irmão abandonou a escola quando tinha catorze anos.

Il a quitté la capitale mexicaine pour retourner au Texas.

Ele deixou a capital mexicana para retornar ao Texas.

Cela fait dix ans depuis que j'ai quitté le Japon.

Passaram-se dez anos desde que eu deixei o Japão.

Nous avions quitté la Corée pour l'Argentine six ans plus tôt,

Havíamos nos mudado da Coreia para a Argentina seis anos antes,

J'ai quitté le Japon pour la première fois en dix ans.

Eu saí do Japão pela primeira vez em dez anos.

Est-ce que tu savais que Tom avait quitté la ville ?

- Você sabia que Tom tinha deixado a cidade?
- Sabias que Tom tinha deixado a cidade?

Dès que j'ai quitté la maison, il a commencé à pleuvoir.

Assim que eu saí de casa, começou a chover.

- Jim est parti de Paris hier.
- Jim a quitté Paris hier.

Jim deixou Paris ontem.

Et elle a quitté sa tanière, sous le coup de la peur.

E foi aí que ele saiu da toca e ficou com medo.

À peine avais-je quitté le magasin, que je rencontrai mon professeur.

Logo que saí da loja, dei com o meu professor.

Tom et Mary ont quitté le bureau ensemble à 14 h 30.

Tom e Maria saíram do escritório juntos às 14:30.

J'ai quitté mon travail tôt et suis rentré directement à la maison.

Saí cedo do trabalho e fui direto para casa.

Tom a quitté son travail et a décidé de parcourir le monde.

Tom largou o emprego e decidiu viajar pelo mundo.

Je n'ai pas consommé de nourriture française depuis que j'ai quitté la France.

Eu não como comida francesa desde que fui embora da França.

Mon ami a quitté sa petite copine et maintenant il veut sortir avec moi.

Meu amigo terminou com a namorada e agora quer sair comigo.

Sur les deux millions de personnes qui ont quitté le Vénézuéla durant cette crise

Das duas milhões de pessoas que deixaram a Venezuela em meio a essa crise,

- Il a quitté le Japon pour de bon.
- Il quitta le Japon pour toujours.

Ele deixou o Japão por bem.

Il est mort l’artiste ; même s’il nous a quitté, il a laissé des traces indélébiles.

O artista morreu. Mesmo que ele tenha nos deixado, ele deixou marcas indeléveis.

Bruce était terriblement déçu quand sa copine l'a quitté, mais il s'en est remis peu de temps après.

Bruce estava profundamente chateado quando sua namorada o deixou, mas ele logo superou.

- Le ciel était clair lorsque j'ai quitté mon domicile.
- Le ciel était clair lorsque je quittai mon domicile.

O céu estava limpo quando eu saí de casa.

- Il quitta la pièce dès que j'y pénétrai.
- Il a quitté la pièce aussitôt que j'y ai pénétré.

Ele saiu do quarto assim que eu entrei.

- J'ai rompu avec Tom.
- J'ai quitté Tom.
- Je me suis séparée de Tom.
- Je me suis séparé de Tom.
- J'ai largué Tom.

Eu terminei com Tom.

" Je l'avoûrai, Troyens, / j'échappai de l'autel ; je brisai mes liens ; / et, caché dans les joncs d'un fangeux marécage, / j'attendis que la Grèce eût quitté ce rivage. "

"Eu fraquejei, confesso, / e me esquivei da morte, os vínculos rompendo / e indo esconder-me – a noite escura a meu favor – / entre os juncais de um charco, onde esperei / até que à vela se fizessem, se o fariam."

Cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. Le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans.

Esse homem chegou ao fundo do poço: sua mulher o deixou, ele perdeu o emprego e virou um alcoólatra. E pior que eu o conheço—ele era meu chefe há cinco anos atrás.

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "

Vendo-os assim reunidos e dispostos / a lutar, lhes falei: “Bravíssimos guerreiros! / Bem podeis ver qual é a nossa situação: / todos os deuses que este império sustentavam / já nos deixaram, desertando de seus templos, / de seus altares; socorreis em vão / uma cidade em chamas. Se estais mesmo / determinados a seguir alguém / pronto ao máximo ousar, então que nos lancemos / ao mais aceso da refrega e pereçamos."