Translation of "époux" in English

0.008 sec.

Examples of using "époux" in a sentence and their english translations:

Il est mon époux.

- He's my husband.
- He is my husband.

Leurs époux sont polonais.

- Their husbands are Polish.
- Their spouses are Polish.

J'ai quitté mon époux.

I left my husband.

As-tu un époux ?

Do you have a husband?

Mon époux est Canadien.

My husband is Canadian.

Elle soignait son époux malade.

She attended on her sick husband.

Nous avons quitté nos époux.

We left our husbands.

Elles ont quitté leurs époux.

They left their husbands.

- J'ai un époux.
- J'ai un mari.

I have a husband.

J'étais à Paris avec mon époux.

I was in Paris with my husband.

Un mari et une femme sont époux.

A husband and a wife are spouses.

Veuillez dire adieu, Madame, à votre époux.

Please bid farewell, my Lady, to your husband.

Elle attend ardemment le retour de son époux.

She longs for her husband to arrive.

Elle paraît très jeune, comparée à son époux.

She looks very young as against her husband.

Son époux veut tout faire à sa façon.

Her husband wants to have his own way in everything.

Son cœur se brisa lorsque son époux décéda.

Her heart broke when her husband died.

Elle a donné deux fils à son époux.

She gave her husband two sons.

Mon époux gagne cent mille euros par an.

My husband makes 100,000 euros per year.

- J’ai trahi mon époux.
- J’ai trahi mon mari.

I've betrayed my husband.

Je recommande un bilan complet pour votre époux.

I recommend a thorough checkup for your husband.

- Tom est mon mari.
- Tom est mon époux.

Tom is my spouse.

Il fera un bon époux pour ma sœur.

He will make my sister a good husband.

- Mon mari est Canadien.
- Mon époux est Canadien.

My husband is Canadian.

Son époux envisage de publier un nouveau magazine mensuel.

Her husband plans to publish a new monthly magazine.

Elle ne put surmonter le décès de son époux.

She could not get over her husband's death.

Il s'avéra que son nouvel époux était un mauvais homme.

Her new husband turned out to be a snake in the grass.

- Elle dépend de son mari.
- Elle dépend de son époux.

She's dependent on her husband.

- Elle dépend de son époux.
- Elle dépend de son conjoint.

She's dependent on her husband.

Époux et épouse doivent s'entraider au long de leur vie.

Husbands and wives should stand by each other throughout their lives.

J'écris au nom de mon époux qui est à l'hôpital.

I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.

Voudriez-vous voir votre époux se laisser pousser la barbe ?

Would you like to see your husband grow a beard?

- J'aimerais que vous rencontriez mon mari.
- J'aimerais que tu rencontres mon mari.
- J'aimerais que vous rencontriez mon époux.
- J'aimerais que tu rencontres mon époux.

I'd like you to meet my husband.

Un époux et une épouse promettent toujours de s'aimer l'un l'autre.

A husband and wife promise always to love each other.

- Ils demandèrent à Madame Lincoln où elle voulait que son époux fût enseveli.
- Elles demandèrent à Madame Lincoln où elle voulait que son époux fût enseveli.

They asked Mrs. Lincoln where she wanted her husband buried.

Le traitement du médecin n'a fait qu'aggraver la condition de mon époux.

The doctor's treatment has only aggravated my husband's condition.

Elle était très inquiète au sujet de la santé de son époux.

She was very worried about her husband's health.

- Mon mari est aimant et attentionné.
- Mon époux est aimant et attentionné.

My husband is loving and caring.

- Mon mari est un chic type.
- Mon époux est un chic type.

My husband is a good man.

Puisque mon époux a été admis à l'hôpital, j'écris en son nom.

Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.

- J'aimerais que tu rencontres mon mari.
- J'aimerais que tu rencontres mon époux.

I'd like you to meet my husband.

- C'est un bon mari pour moi.
- Il est pour moi un bon époux.

He is a good husband to me.

Le jour suivant, à l'heure du souper, je fus présenté à son époux.

The next day, at suppertime, I was introduced to her husband.

Ils demandèrent à Madame Lincoln où elle voulait que son époux fût enseveli.

They asked Mrs. Lincoln where she wanted her husband buried.

Elles demandèrent à Madame Lincoln où elle voulait que son époux fût enseveli.

They asked Mrs. Lincoln where she wanted her husband buried.

Que c’est naturel pour elles de se marier, de devenir esclave de son époux,

that marrying and becoming a slave of their husbands,

Dans certaines sociétés, les femmes sont encore considérées comme la propriété de leurs époux.

In some societies, wives are still considered the property of their husbands.

Si vous avez bu, peut-être que votre époux peut vous reconduire chez vous.

If you've been drinking, perhaps your spouse can drive you home.

- Mon époux est parti pour le week-end.
- Mon mari est en vadrouille pour le week-end.

My husband is away for the weekend.

- Je ne suis plus ton mari.
- Je ne suis plus votre mari.
- Je ne suis plus votre époux.

I'm not your husband anymore.

- Je ne l'ai jamais même dit à mon mari.
- Je ne l'ai jamais même dit à mon époux.

I've never even told my husband.

15. Et En fin, vos proches vous appelleront au moindre problème pour solliciter l'intervention de votre époux / épouse juriste.

15. And at the end, your loved ones will call you at the slightest problem to request the intervention of your lawyer spouse.

- Un mari et une femme promettent toujours de s'aimer l'un l'autre.
- Un époux et une épouse promettent toujours de s'aimer l'un l'autre.

A husband and wife promise always to love each other.

" Là, satisfait, époux de la fille des rois, / un empire puissant fleurira sous tes lois. / Cesse de t'alarmer pour celle que tu pleures. "

"Wide rule and happy days await thee there, / and royal marriage shall thy portion be. / Weep not for lov'd Creusa, weep not."

Quand j'ai dit que le travail était devenu plus prenant et que nous pourrions partager les tâches domestiques, mon époux a fait la tête.

When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face.

Hécube échevelée errer sous ces lambris ; / le glaive moissonner les femmes de ses fils ; / et son époux, hélas ! à son moment suprême, / ensanglanter l'autel qu'il consacra lui-même.

Saw where among a hundred daughters, stood / pale Hecuba, saw Priam's life-blood stain / the fires his hands had hallowed in the fane.

- Elle ne put surmonter la mort de son mari.
- Elle ne put surmonter le décès de son époux.
- Elle n'arrivait pas à se remettre de la mort de son mari.

She could not get over her husband's death.

" Mais bientôt d'un époux privé de sépulture / le spectre, s'élevant du sein de l'ombre obscure, / triste, pâle et sanglant, apparut à ses yeux, / dévoila de sa mort le mystère odieux, / et cette cour barbare, et l'autel homicide. "

"But, lifting features marvellously pale, / the ghost unburied in her dreams laid bare / his breast, and showed the altar and the bale / wrought by the ruthless steel, and solved the crime's dark tale."

" Mais vous, de ce haut rang de l'épouse d'Hector / à quelle humble fortune êtes-vous descendue ? / Quel sort peut remplacer tant de grandeur perdue ? / Honorez-vous ici la cendre d'un époux ? / Est-ce Hector ou Pyrrhus qui dispose de vous ? "

"Alas! what lot is thine? What worthy fate / hath caught thee, fallen from a spouse so high? / Hector's Andromache, art thou the mate / of Pyrrhus?"

- Si vous avez bu, peut-être que votre épouse peut vous reconduire chez vous.
- Si vous avez bu, peut-être que votre époux peut vous reconduire chez vous.
- Si vous avez bu, peut-être que votre conjoint peut vous reconduire chez vous.

If you've been drinking, perhaps your spouse can drive you home.

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.

There, mute, and, as the traitress deemed, unknown, / dreading the Danaan's vengeance, and the sword / of Trojans, wroth for Pergamus o'erthrown, / dreading the anger of her injured lord, / sat Troy's and Argos' fiend, twice hateful and abhorred.

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "

"If death thou seekest, take me at thy side / thy death to share, but if, expert in strife, / thou hop'st in arms, here guard us and abide. / To whom dost thou expose Iulus' life, / thy father's, yea, and mine, once called, alas! thy wife?"

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

" Moi, d'un jeune orgueilleux, trop digne de son père, / souffrant l'amour superbe et la fierté sévère, / j'ai rampé sous un maître, et, par mille revers, / passé de Troie en cendre à l'opprobre des fers. / Bientôt, nouveau Pâris, jusqu'à Lacédémone / mon dédaigneux époux court ravir Hermione ; / et, fuyant des plaisirs par la force obtenus, / il m'abandonne esclave à l'esclave Hélénus. "

"I, torn from burning Troy o'er many a wave, / endured the lust of Pyrrhus and his pride, / and knew a mother's travail as his slave. / Fired with Hermione, a Spartan bride, / me, joined in bed and bondage, he allied / to Helenus."

Ce jour même, sa veuve, inconsolable encor, / hors des murs, dans un bois qui d'un épais ombrage / d'un nouveau Simoïs ornait le doux rivage, / figurant en gazon un triste et vain cercueil, / offrait à son époux le tribut de son deuil. / Pour charmer ses regrets, loin des regards profanes, / à ce lugubre asile elle invitait ses mânes, / l'appelait auprès d'elle ; et, chers à ses douleurs, / deux autels partageaient le tribut de ses pleurs, / l'un pour Astyanax, et l'autre pour son père: / là pleurait tour à tour et l'épouse et la mère.

Within a grove Andromache that day, / where Simois in fancy flowed again, / her offerings chanced at Hector's grave to pay, / a turf-built cenotaph, with altars twain, / source of her tears and sacred to the slain – / and called his shade.

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"