Translation of "Nuits" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Nuits" in a sentence and their portuguese translations:

Je resterai deux nuits.

- Vou ficar duas noites.
- Eu vou ficar duas noites.

- Je te téléphonerai toutes les nuits.
- Je vous téléphonerai toutes les nuits.

Vou te ligar cada noite.

Les nuits se rallongent vite.

Há cada vez menos horas de luz solar.

De plus pour 3 nuits

além disso, por 3 noites

Combien de nuits resterez-vous ?

Por quantas noites vocês ficarão?

Je désirerais rester trois nuits.

Eu gostaria de ficar aqui por três noites.

- Je rêve de vous toutes les nuits.
- Je rêve de toi toutes les nuits.

- Sonho contigo todas as noites.
- Eu sonho com você todas as noites.

- Comme avoir ces nuits sans sommeil,

- É como ter aquelas noites em que você não dorme

Je rêve de Tom toutes les nuits.

Eu sonho com Tom todos os dias.

Il fait des cauchemars toutes les nuits.

Ele tem pesadelos todas as noites.

Je n'avais pas de journée ; seulement des nuits.

Eu não tinha dia, só tinha a noite.

À mesure que l'hiver s'intensifie, les nuits rallongent.

Com o avançar do inverno, há menos horas de luz solar.

Les nuits les plus magiques de la planète.

... das noites mais mágicas da Terra.

Mais, en plein été, les nuits sont courtes.

Mas, no verão, as noites são curtas.

Il n'y a que quelques nuits lumineuses par mois.

Há apenas algumas noites luminosas em cada mês.

J'aimerais modifier ma réservation de trois nuits en cinq.

Gostaria de alterar a minha reserva de três para cinco noites.

Il entend des coups de feu toutes les nuits.

Ele ouve tiros todas as noites.

Tom dit qu'il rêve de Marie toutes les nuits.

Tom diz que sonha com Mary todas as noites.

Même les nuits n'étaient plus aussi tranquilles et paisibles qu'avant.

Mesmo à noite não era mais quieto e tranquilo.

Bientôt, la lionne perdra les avantages conférés par ses nuits obscures.

Em breve, a leoa perderá as vantagens trazidas pelas noites escuras.

Les nuits les plus sombres, les dunes namibiennes sont semées d'embûches.

Nas noites mais escuras, as dunas da Namíbia são um local traiçoeiro.

Mais lors des nuits sombres... un sixième sens prend le relais.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Ils ne peuvent tenter cette prise que quelques nuits, au printemps.

Só podem tentar esta captura em algumas noites da primavera.

Les nuits lumineuses, autour de la pleine lune, sont sa meilleure chance.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

De vastes étendues de la planète commencent à geler. Les nuits rallongent.

Vastas extensões do planeta começam a gelar. As noites são mais longas.

Je suis genre "Non, non, je vais travailler nuits et week-ends aussi. "

Eu falava: "Não, não. Eu trabalho de noite e nos finais de semana também.

Alors que la lune poursuit son déclin, elle doit tirer parti des nuits les plus noires.

Enquanto a Lua continua a minguar, ela tem de aproveitar ao máximo as noites mais escuras.

Mais la chaleur des nuits de la jungle lui permet de rester actif le soir venu.

Mas as noites quentes na selva significam que pode manter-se ativa após escurecer.

Les chauves-souris vampires sont plus actives lors des nuits les plus sombres. Elles cherchent du sang dans l'obscurité.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Et à eux aussi. La seule façon de survivre à ces rudes nuits d'hiver est de se serrer les coudes.

E a deles também. Só ficando juntos poderão sobreviver às noites hostis de inverno.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

Tirando partido dos desafios do inverno, tornaram-se os verdadeiros mestres destas noites longas do Norte.

Les gens disent que je rêve toutes les nuits mais si je le fais, je n'arrive jamais à me rappeler aucun de mes rêves.

Dizem que sonhamos todas as noite, mas se isso é verdade, eu não consigo me lembrar de nenhum dos meus sonhos.

De la reine des nuits la course vagabonde, / et les feux éclipsés du grand astre du monde, / le pouvoir qui, créant l'homme et les animaux, / leur versa de la vie et les biens et les maux, / les orages, les feux, le char glacé de l'Ourse, / et les astres gémeaux qui conduisent sa course, / l'Hyade et ses torrents ; dit pourquoi des hivers / les jours si promptement se plongent dans les mers ; / d'où vient des nuits d'été la lenteur paresseuse. / Enfin, sur mille tons sa voix mélodieuse / chantait l'ordre des cieux et des astres divers ; / et sa noble harmonie imitait leurs concerts.

Canta as fases da Lua, os eclipses do Sol; / da raça humana a origem, de animais, / dos raios e da chuva; canta Arcturo, / as Híades imbríferas e as duas / Ursas; diz a razão de o sol de inverno / ter pressa de imergir nas águas do oceano, / e a de a noite estival chegar tão tarde.