Translation of "Longues" in Portuguese

0.059 sec.

Examples of using "Longues" in a sentence and their portuguese translations:

- Il a de longues jambes.
- Il est doté de longues jambes.
- Il est pourvu de longues jambes.

Ele tem pernas longas.

Ses jambes sont longues.

- As pernas dele são longas.
- Suas pernas são longas.

Il a de longues jambes.

Ele tem pernas longas.

Elle a de longues nattes.

Ela tem longas tranças.

Elle porte des jupes longues.

Ela veste saias longas.

Ma sœur a de longues jambes.

- Minha irmã tem pernas compridas.
- Minha irmã tem pernas longas.

Les longues jupes sont démodées maintenant.

As saias longas estão fora de moda.

Le lapin a de longues oreilles.

O coelho tem orelhas compridas.

Les jupes longues sont à la mode.

Saias compridas estão na moda.

Les phrases de Tom sont très longues.

As frases do Tom são muito longas.

Ne m'écris pas de si longues lettres.

- Não me escreva essas cartas longas.
- Não me escreva cartas tão longas.

J'y ai travaillé pendant de longues heures.

Trabalhei lá durante longas horas.

Les feuilles d'eucalyptus sont fines et longues.

As folhas do eucalipto são finas e longas.

- Elle a divorcé après de longues années de tristesse.
- Elle divorça après de longues années de tristesse.

Ela se divorciou dele após muitos anos de infelicidade.

Thomas fait souvent de longues promenades à cheval.

O Tomás faz muitas vezes longos passeios a cavalo.

Si son mot-clé est "longues manteaux d'hiver".

Se a palavra-chave dele for "casacos longos de inverno".

Le vent transporte les graines sur de longues distances.

O vento carrega sementes por longas distâncias.

Plus les phrases sont longues, moins elles sont compréhensibles.

Quanto mais longas forem as frases, menos compreensíveis serão.

Tu ne veux pas vraiment longues pages d'atterrissage moelleuses

Você não quer landing pages longas e enroladas

Lorsqu'il souriait, les enfants pouvaient voir ses longues dents grises.

Quando ele sorriu, as crianças viram seus longos dentes cinzentos.

Un lapin a de longues oreilles et une petite queue.

- Um coelho tem orelhas longas e rabo pequeno.
- Coelhos têm orelhas compridas e rabo curto.

Les lapins ont de longues oreilles et une petite queue.

Os coelhos têm orelhas compridas e rabo curto.

Vous devez porter au moins une chemise à manches longues.

Você deve usar pelo menos uma camisa de mangas compridas.

Avec Instagram, vous ne pouvez pas faire de longues vidéos.

do Instagram, você não pode fazer vídeos longos.

Comme vous écrivez ces longues, articles à feuillage persistant en profondeur,

Enquanto estiver escrevendo esses artigos longos, detalhados e evergreen,

Des phrases courtes sont plus faciles à lire que des phrases longues.

Frases curtas são mais fáceis de ler do que frases longas.

- Les lapins ont de grandes oreilles.
- Les lapins ont de longues oreilles.

Os coelhos têm orelhas compridas.

Il fera froid la nuit. Au moins porter une chemise à manches longues.

Vai fazer frio à noite. Pelo menos use uma camisa de mangas compridas.

Nous faisions de longues promenades le long de la plage au clair de lune.

Fazíamos longos passeios pela praia ao luar.

Ces chauves-souris sont douées pour voyager vite sur de longues distances, pas pour les acrobaties.

Estes morcegos estão adaptados para voos rápidos, de longa distância, não para fazer acrobacias aéreas.

Et les longues marches dans une chaleur estivale extrême ont continué à faire des ravages sur ses hommes.

E as longas marchas no calor extremo do verão continuou a ter um preço pesado em seus homens.

« A-t-il mis peu d'années à construire l'espéranto ? » « Non, il y a œuvré durant de longues années. »

Ele trabalhou poucos anos para a criação do Esperanto? - Não, ele trabalhou longos anos para a criação do Esperanto.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

Tirando partido dos desafios do inverno, tornaram-se os verdadeiros mestres destas noites longas do Norte.

- Lorsqu'il souriait, les enfants pouvaient voir ses longues dents grises.
- Quand il souriait, les enfants voyaient ses grandes dents grises.

Quando ele sorriu, as crianças viram seus longos dentes cinza.

Ainsi parle Apollon. On tressaille, on s'écrie : / " Quels sont ces bords ? quelle est cette antique patrie / où le sort nous appelle, où le ciel pour toujours / de nos longues erreurs doit terminer le cours ? "

Tal mensagem de Apolo nos alegra, / mas gera grande confusão: todos perguntam / a que lugar o deus manda os errantes / troianos, convidando-os ao regresso?

Ces devoirs accomplis, le signal est donné ; / et les voiles, des vents appelant les haleines, / tournent sur les longs bras de leurs longues antennes. / Nous partons, nous fuyons d'un cours précipité / ce rivage suspect, par les Grecs habité.

Depois de haver cumprido esses deveres, / religiosamente, sem demora / ao mar as pontas reviramos das antenas / velíferas, deixando aquelas terras / suspeitas, onde os gregos têm colônias.

Je levai la tête. Le ciel était bleu, et les rayons chauds du soleil, découpés par les longues cheminées, traçaient de grands angles de lumière au faîte des murs hauts et sombres de la prison. Il faisait beau en effet.

Olhei para cima. O céu estava azul e os raios quentes do sol, interceptados pelas elevadas chaminés, desenhavam grandes ângulos de luz no topo dos altos e escuros muros da prisão. O dia estava realmente lindo.

"Enfin, je ne veux rien perdre de votre gloire : / reprenez de plus haut cette importante histoire ; / contez-moi d'Ilion les terribles assauts, / et les pièges des Grecs, et leurs mille vaisseaux, / et vos longues erreurs sur la terre et sur l'onde ; / car le soleil sept fois a fait le tour du monde, / depuis que, poursuivi par un sort odieux, / votre noble infortune a fatigué les dieux. "

“Mas seria melhor, diz ela, nos contasses / desde o princípio, gentil hóspede, as ciladas / dos gregos, a ruína do teu povo / e os teus errores, eis que a sétima estação / já vês chegar, enquanto, em ziguezague, / de costa a costa todo o mar percorres".