Translation of "Impatience" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Impatience" in a sentence and their portuguese translations:

J'attends cela avec impatience.

- Não vejo a hora.
- Mal posso esperar.

J'attends Noël avec impatience.

Estou ansioso para que chegue o Natal.

J'attends la fête avec impatience.

Estou impaciente de ir à festa.

Tom attend Noël avec impatience.

Tom está ansioso pelo Natal.

- J'attends impatiemment.
- J'attends avec impatience.

Eu estou à espera impacientemente.

Ma fille attend Noël avec impatience.

A minha filha está ansiosa para o Natal.

Il attendait les nouvelles avec impatience.

Ele estava ansioso por notícias.

J'attends de recevoir votre lettre avec impatience.

- Estou ansioso para receber a sua carta!
- Eu estou ansioso para receber a sua carta!

J'attends avec impatience d'avoir de tes nouvelles.

Espero impaciente notícias suas.

J'attends avec impatience de les voir ce printemps.

Estou ansioso para vê-los nessa primavera.

- J'attends cela avec impatience.
- Je m'en réjouis d'avance.

Estou ansioso por isso.

Tous les étudiants attendaient avec impatience les vacances d'été.

Todos os alunos estavam ansiosos pelas férias de verão.

J’attends avec impatience d’entendre votre opinion sur ce sujet.

Eu me alegro de ouvir seus pensamentos sobre este tema.

Mais pour son fils absent tendrement agité, / le héros veut le voir ; il veut qu'en diligence / Achate, secondant sa tendre impatience, / coure chercher Ascagne, et ramène à ses yeux / de l'espoir des Troyens ce gage précieux.

A saudade do filho deixa Eneias / sem sossego; ele manda o diligente Acates / aos navios, com ordem de informar / a Ascânio o que se passa e trazê-lo à cidade: / estão postos naquele infante amado / todos os seus cuidados de bom pai.

Il s'approche, il observe : ô comble de la joie ! / Ce sont ses compagnons que le ciel lui renvoie : / c'était Sergeste, Anthée, échappés du trépas. / Il brûle de courir, de voler dans leurs bras ; / mais la crainte retient sa vive impatience.

Estupefatos ficam ele e Acates, / tomados de alegria e temor a um só tempo; / estão ardendo do desejo de apertar-lhes / a mão, mas lhes perturba o espírito o mistério / que envolve essa chegada.