Examples of using "Fière" in a sentence and their portuguese translations:
Ela é vaidosa.
Ela está orgulhosa de seus filhos.
Ela se orgulha de sua habilidade com culinária.
- Keiko se orgulha de sua família.
- Keiko é orgulhosa de sua família.
- Ela está orgulhosa de sua filha.
- Ela tem orgulho da filha.
Ela tem orgulho dos filhos.
- Eu tenho orgulho do meu pai.
- Tenho orgulho do meu pai.
Ela está orgulhosa de seus filhos.
- Ela tem orgulho do filho.
- Ela está orgulhosa do filho.
- Ela é orgulhosa do filho.
Ela está orgulhosa de seu talento.
- A senhora deve se orgulhar muito dela.
- A senhora deve estar muito orgulhosa dela.
Minha mãe é orgulhosa de mim.
Eu sempre tive orgulho de você.
Ela se orgulha de sua habilidade para cozinhar.
Ela nunca esteve tão orgulhosa de si mesma.
Ele pode ter orgulho da filha.
Ela está orgulhosa do fato que seu filho se tornou um doutor.
Ela era orgulhosa demais para lhe pedir ajuda.
Minha mãe diz com frequência que está orgulhosa de mim.
Você me deve uma.
- Estou orgulhoso de mim mesmo.
- Estou orgulhosa de mim mesma.
Não tenho orgulho disso.
Tenho orgulho disso.
Estou muito orgulhoso de você.
Orgulha-te de ti.
Estou mesmo muito orgulhoso de você!
Estou orgulhoso de todos vocês.
- Estou orgulhoso de meus filhos.
- Eu estou orgulhoso de meus filhos.
Orgulha-te de ti.
- Eu estou muito orgulhoso disso.
- Eu estou muito orgulhosa disso.
- Eu tenho muito orgulho disso.
- Você está orgulhoso de mim?
- Você está orgulhosa de mim?
- Você deve estar muito orgulhoso.
- Você deve estar muito orgulhosa.
- Bem, eu estou orgulhoso de você.
- Bem, estou orgulhoso de você.
Eu sempre me orgulhei muito disso.
- Eu tenho muito orgulho dos meus pais.
- Eu estou muito orgulhoso dos meus pais.
Estou muito orgulhoso do meu pai.
Você deve estar muito orgulhoso de si.
Estou orgulhoso de vocês.
Vocês devem estar muito orgulhosos dela.
"A ilha de Creta, no alto mar plantada, / onde igualmente há uma montanha chamada Ida, / viu nascer Júpiter excelso e é também berço / de nossa raça. Fertilíssimo é seu solo, / que cem cidades populosas alimenta."
"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.
"Por isso decidi-me a agir primeiro / e prender a rainha nos meus laços, / fazendo-a arder de modo que não mude, / sob a influência de outra divindade, / porém, tomando o meu partido, se apaixone / irremediavelmente por Eneias".
"E nós, herdeiros do teu sangue e candidatos / à celeste mansão, perdidos, como vês, / nossos navios (oh que absurdo!), simplesmente / para aplacar a sanha a um coração cruel, / vítimas somos e nos vemos afastados / para longe das costas italianas. / É este o prêmio a que fazemos jus / por nossa devoção? Desta maneira / é que pretendes restaurar o nosso império?”
"Tempo virá, / depois que muitos lustros se escoarem, / em que a casa de Assáraco à Micenas / ilustre e à Ftia vai impor seu jugo / e reinará sobre Argos conquistada".
Caminhando a seu lado, eu vou reconhecendo: / esta, em menor escala, é Troia mesma; / essa é Pérgamo, embora menos alta, / e tem por nome Xanto aquele arroio seco; / até posso abraçar umbrais de portas Ceias.
Expõe-se do palácio a intimidade: / os longos átrios, os privados aposentos / de Príamo e de priscos reis troianos; / e logo à entrada, à frente, estão postados / (isto também se pode ver) homens armados.
Pensei: “Não é que ela vai mesmo, sã e salva, / ver Micenas, Esparta, esposo, pais e filhos, / à pátria regressando em triunfo, qual rainha / à frente de um cortejo de mulheres / de Ílio e de toda a Frígia escravizadas! / Depois de Príamo haver sido morto a espada! / Depois de Troia ter ardido em vasto incêndio! / Depois de o litoral dardânio tantas vezes / ter-se embebido em nosso sangue!"
Mal perdiam de vista as terras da Sicília / e em rumo do alto mar alegres velejavam – / brônzeas proas sulcando as ondas espumosas – / quando Juno, em seu peito conservando / incurável ferida, a si mesma dizia: / “Será preciso que da empresa começada / eu desista vencida, sem poder / da Itália o rei dos teucros afastar, / porque sou impedida pelos fados?"