Translation of "Faisant" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Faisant" in a sentence and their portuguese translations:

Même en faisant ça

mesmo fazendo isso

Plus en faisant des suggestions,

ainda mais fazendo sugestões,

Et en faisant cela, vous comprendrez

E fazendo isso, você descobrirá

Et en faisant cela, j'ai trouvé ça,

E fazendo isso descobri que

En faisant ces petites choses et réutiliser

Ao fazer essas pequenas coisas e ao reaproveitar

Et en faisant cela, Google est comme,

E ao fazer isso, o Google pensa:

Faire glisser complètement les bâtiments en faisant glisser

arrastando edifícios completamente arrastando

2000 ans de personnes faisant du cordon ombilical

2000 anos de pessoas fazendo cordão umbilical

En faisant n'importe quoi, faites de votre mieux.

Ao fazer qualquer coisa, faça o seu melhor.

Elle passait son temps en faisant les magasins.

Ela passou o tempo passeando entre as lojas.

En faisant des dettes, vous devrez les payer.

- Fazendo dívidas, você deverá pagá-las
- Fazendo dívidas, devereis pagá-las.

Il est mort en faisant ce qu'il aimait.

- Ele morreu fazendo o que gostava.
- Ele morreu fazendo o que amava.

Je me suis endormi en faisant mes devoirs.

Eu adormeci enquanto fazia minha lição de casa.

J'ai cassé un verre en faisant la vaisselle.

Eu quebrei um copo lavando a louça.

Ils ont été exposés aux armées des croisés faisant

eles foram expostos aos exércitos cruzados fazendo

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

Se ele tivesse se esforçado um pouco mais, ele teria tido sucesso.

Tom a chanté une chanson en faisant la vaisselle.

Tom cantou uma música enquanto lavava a louça.

En faisant cela, vous trouverez ce que vous trouverez

Ao fazer isso, você vai descobrir que

En faisant cela, vous aurez trouve que tes classements

Ao fazer isso você vai descobrir que os seus rankings

En faisant cela, vous êtes va être plus respectif

Ao fazer isso, você vai ser mais respeitoso

Dans le plugin Yoast SEO, et en faisant cela,

com o plugin Yoast SEO e ao fazer isso

Et en faisant cela vous obtenir une croissance constante.

e fazendo isso você consegue um crescimento consistente.

5000 le mois prochain seulement en faisant une chose,

5,000 no outro mês simplesmente ao fazer essa única coisa

En plusieurs langues et en faisant des sous-titres.

para várias línguas e crie legendas.

Et en faisant ça oui votre liste de courriels diminue,

E ao fazer isso a sua lista diminui,

En faisant cela, vous n'êtes pas va construire des choses

Dessa forma você não vai estar construindo coisas

Et en faisant cela, alors vous pouvez finir par prendre

E após fazer isso você pode pegar

En faisant ces choses, vous aurez une tonne de liens.

Ao fazer essas coisas, você receberá vários links.

Harold Hardrada, on ne peut que bien le dire, il est mort comme un Viking, faisant des blagues, faisant des poèmes, s'en prenant

Harold Hardrada, você só pode dizer bem, ele morreu como um viking, fazendo piadas, fazendo poemas,

Ce ne sera pas facile, mais en faisant les bons choix,

Não vai ser fácil, mas com escolhas inteligentes,

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

Também nos divertimos enquanto fazemos isso, queremos nos divertir enquanto assistimos

Un homme cria quelque chose en faisant signe de la main.

- Um homem gritou algo, balançando a mão.
- Um homem gritava algo, balançando a mão.

Elle s'est cassé la jambe en faisant du patinage sur glace.

Ela quebrou a perna patinando sobre o gelo.

Un pont s’est effondré à Gênes, en Italie, faisant 39 morts.

Uma ponte caiu em Genoa, Itália, matando 39 pessoas.

Et en faisant cela, et reliant retour à cette page principale,

Ao fazer isso e ao criar links para essa página principal,

Mais en faisant cela, vous allez également obtenir moins de remboursements.

Mas ao fazer isso você vai ter menos reembolsos.

En faisant cela un simple chose, qu'est-ce qui va arriver?

O que vai acontecer quando você fizer essa simples coisa?

Et en faisant cela, vous aurez soit obtenir plus de gens

E ao fazer isso, você terá mais pessoas

En faisant cela, vous allez lentement commencez à augmenter vos classements

Ao fazer isso, você começará a aumentar lentamente seus rankings

Le soldat a continué en faisant comme s'il n'avait pas été blessé.

O soldado continuou em frente como se seu ferimento não significasse nada.

- C'est en faisant que l'on apprend.
- C'est en pratiquant que l'on apprend.

É fazendo que se aprende.

Je me suis cassé un os du pied en faisant de l'exercice.

Quebrei um osso do pé enquanto me exercitava.

En faisant cela, vous n'êtes pas montrer à Google tout le contenu,

Ao fazer isso você não está mostrando ao Google todo o conteúdo,

En faisant cela, vous n'êtes pas seulement va obtenir plus de trafic,

Ao fazer isso você não vai somente receber mais tráfego,

En faisant cela, oui, les gens ne reviennent pas sur notre site,

Sim, quando fazemos isso as pessoas não retornam para nosso site,

Et penser que vous êtes réellement faire du travail en faisant cela,

pensando que você está realmente trabalhando ao fazer isso,

Mais en faisant plus longtemps, nous maintenant avoir un morceau de contenu

ao deixá-lo maior, agora temos um conteúdo

Il n'y a que deux façons de vivre sa vie: l'une en faisant comme si rien n'était un miracle, l'autre en faisant comme si tout était un miracle.

Há duas maneiras de viver: pode-se viver sem considerar nada como milagre; ou se pode viver vendo em tudo um milagre.

En faisant cela, nous ne sommes pas seulement obtenir des vues en anglais,

Ao fazer isso nós não apenas recebemos visualizações em inglês,

Bien sûr, il y a des prédictions que nous avons faites en faisant pramit

é claro que existem previsões que fizemos ao fazer o pramit

Vous pouvez envoyer un courriel à tous ceux-ci les gens les faisant savoir

você poderá enviar um e-mail para todas essas pessoas para que elas saibam

Faisant deux fois son poids, les cochons mâles sont d'excellents gardes du corps. C'est trop risqué.

Com o dobro do peso do leopardo, os porcos macho são guarda-costas formidáveis. Não vale a pena arriscar.

Au Vénézuela, 25 000 personnes sont tués dans des homicides l'année dernière faisant de la violence

Na Venezuela, 25.000 pessoas são mortas em homicídios ano passado, tornando a violência

Se faisant couper les mains du gars ... ou vous pouvez pinailler sur la poésie comme Thormod et

cortando as mãos do cara ... ou pode criticar poesia como Thormod e

La hausse des prix de l'immobilier lui a permis de vendre sa maison en faisant un gros profit.

O aumento no preço das casas possibilitou que ele vendesse a sua casa por um preço vantajoso.

- Tu prends un risque important en lui faisant confiance.
- Vous encourez un risque important en lui accordant votre confiance.

Você está correndo um grande risco ao confiar nele.

Mais c'était en journée, en faisant son travail que le biologiste, Richard Fitzpatrick, est devenu la proie d'un oursin en colère.

Mas foi durante o dia, a fazer o seu trabalho, que o biólogo marinho Richard Fitzpatrick foi vítima dum ouriço-do-mar chateado.

Si on remonte la poupée avec la clé sur le côté de son torse, elle fera des cercles avec ses bras et avancera en faisant des culbutes.

Se você der corda na boneca com a chave na lateral do seu corpo, ela agitará os braços em círculos e dará cambalhotas para a frente.

- Il y a déjà beaucoup de gens qui attendent dans une queue devant le cinéma.
- Il y avait déjà beaucoup de monde faisant la queue devant le cinéma.

Já havia muitas pessoas na fila em frente ao cinema.

Le lâche, tant qu'Hector humilia la Grèce, / respecta cet enfant, ses malheurs et son nom, / mais, dès que le destin servit Agamemnon, / l'intérêt dans son cœur faisant taire la gloire, / oublia l'amitié pour suivre la victoire. / Le cruel ( que ne peut l'ardente soif de l'or ! ) / égorge Polydore, et saisit son trésor ; / et la terre cacha sa victime sanglante.

Polimestor, que era o tal rei, quando a Fortuna / se retira de Troia e lhe permite a ruína, / ao bando passa de Agamêmnon vitorioso / e, rompendo com todas as leis santas, / trucida Polidoro e do ouro se apodera. / A que extremos não levas os mortais, / ó detestável sede de riquezas!

Après la proposition et l’invocation, début ordinaire des poèmes épiques, le poète commence son récit à la septième année de l’expédition de son héros, c’est-à-dire, au temps où Énée, chef des Troyens, parti de la Sicile, et faisant voile pour l’Italie, est assailli d’une violente tempête, excitée par Éole, à la sollicitation de Junon, qui continue de poursuivre les habitants de Troie, après la ruine de leur patrie, et veut s’opposer à leur établissement en Italie, où les destins ont annoncé qu’ils seront les fondateurs d’un puissant empire.

Após a proposição e a invocação, início comum dos poemas épicos, o poeta começa a narrativa no sétimo ano da expedição de seu herói, isto é, no momento em que Eneias, líder dos troianos, tendo partido da Sicília e velejando rumo à Itália, é assaltado por violenta tempestade, provocada por Éolo a instâncias de Juno, que continua a perseguir os habitantes de Troia, depois do desmoronamento de sua pátria, e quer impedir-lhes o estabelecimento na Itália, onde os fados anunciaram que eles serão os fundadores de poderoso império.