Translation of "Collier" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Collier" in a sentence and their portuguese translations:

- Ton collier est beau.
- Votre collier est beau.

O seu colar é lindo.

C'est son collier !

É a coleira dela!

- Mary retira son collier.
- Mary a retiré son collier.

Maria tirou o colar.

C'est un collier charmant.

Que lindo colar.

Sami a retrouvé le collier.

Sami achou o colar.

Son collier s'est peut-être pris dans un rocher.

Talvez a coleira ficasse presa numa pedra, ou algo.

Regardez, le collier de Dana indique qu'elle est tout droit.

O rastreador diz que a Dana continua a estar nesta direção.

Un âne avec un collier en or reste un âne.

Um burro com colar de ouro ainda é um burro.

Ce collier est si beau que j'aimerais l'acheter pour ma femme.

Este colar é tão bonito que eu gostaria de comprá-lo para a minha mulher.

Elle essaya de le persuader de lui acheter un collier de perles.

Ela tentou persuadi-lo a comprar um colar de pérolas para ela.

Tom est la seule personne qui a pu voler le collier de Marie.

Tom é a única pessoa que poderia ter roubado o colar de Mary.

On a pu le reconnaître à son manteau rouge et à son collier en or.

Pela capa vermelha e pelo colar de ouro ele podia ser reconhecido.

Tu me fais perdre le sens par un seul de tes regards, par un anneau de ton collier !

- Roubaste meu coração com um só dos teus olhares, uma volta dos colares.
- Arrebataste-me o coração com um só de teus olhares, com uma só joia de teu colar.

On commença par amener un pauvre ours aux trois quarts paralytique et qui semblait considérablement ennuyé. Muselé, il avait de plus autour du cou un collier d'où pendait une chaîne de fer, un cordon passé dans les narines pour le faire docilement manoeuvrer...

Começaram trazendo o pobre de um urso setenta e cinco por cento paralítico e que parecia consideravelmente aborrecido. Amordaçado, ele ainda tinha em torno do pescoço uma coleira de onde pendia uma corrente de ferro, e uma corda, passando-lhe pelas narinas, que permitia facilmente manobrá-lo...

Celui qui donne un coup de pied à la colonne, qui se trouve sur le pont, qui passe sur la rivière, qui coule dans le village, dans lequel demeure l'homme, qui possède le collier, qui détient des pouvoirs magiques qui réalisent des miracles, va mourir.

Aquele que dá um chute na coluna que segura a ponte, que passa sobre o riacho, que percorre a vila, a qual reside o homem que possui o colar, que lhe concede os poderes mágicos que realizam milagres, vai morrer.

Il y fait joindre encor le sceptre qu'Ilione / reçut du vieux Priam, et sa riche couronne, / qui réunit à l'or l'éclat du diamant ; / enfin, de son collier le superbe ornement, / ces trésors arrondis, ces perles que l'aurore / de l'onde orientale autrefois vit éclore : / il veut ; et son ami court, docile à sa loi, / remplir les vœux d'un père, et les ordres d'un roi.

E mais o cetro que ostentara outrora / Ilíone, de Príamo a mais velha / das filhas, e um colar de pérolas perfeitas, / e uma coroa de ouro cravejada / de pedras raras. O expedito Acates / prontamente aos navios se dirige.