Translation of "Jusqu'au" in Polish

0.014 sec.

Examples of using "Jusqu'au" in a sentence and their polish translations:

- Pourquoi n'attends-tu pas jusqu'au matin ?
- Pourquoi n'attendez-vous pas jusqu'au matin ?

Dlaczego nie zaczekacie tu do rana?

Nous sommes montés jusqu'au sommet.

Wspięliśmy się na sam szczyt.

Elle souhaite attendre jusqu'au mariage.

Ona chce zaczekać do ślubu.

Il accompagna lentement son cheval jusqu'au portail.

Podprowadził wolno konia pod bramę.

Il est américain jusqu'au bout des ongles.

On jest Amerykaninem z krwi i kości.

Allez tout droit jusqu'au bout de la rue.

Proszę iść prosto aż do końca ulicy.

Jusqu'au point où il a dû arrêter d'en faire.

Do tego stopnia, że przestał to robić.

Jusqu'au retour de la marée, une nuit difficile l'attend.

Nim nadejdzie przypływ, czeka ją ciężka noc.

Le matin du concert, j'ai marché jusqu'au musée du Prado.

Rano, w dniu koncertu, wybrałem się na spacer do Muzeum Prado.

S'ils tiennent jusqu'au printemps, ils seront prêts à vivre seuls.

Jeśli dotrwają do wiosny, będą gotowe do samodzielnej wędrówki.

Néanmoins, ces animaux étaient acheminés jusqu'au marché pour être vendus.

Mimo to, zwierzęta były sprzedawane na "mokrych targowiskach" dla zysku

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

Jest głęboka. To niezłe miejsce na rozbicie obozu.

Et aller jusqu'au lac gelé, y creuser un trou et pêcher.

Zejść do zamarzniętego jeziora, zrobić przerębel i złowić trochę ryb.

Notre mission, c'est de survivre à ce climat brutal jusqu'au matin.

Naszą misją jest przetrwać w tym brutalnym klimacie do rana,

Elle avait été jusqu'au bord du Grand Canyon dans sa Jeep Wrangler

podjechała dżipem do krawędzi Wielkiego Kanionu

Et pourquoi ne reste-t-il pas là jusqu'au cycle suivant, hein ?

Dlaczego nabłonek nie może utrzymać się do następnego cyklu?

Si c'est le cas, vous apprécierez le dessin jusqu'au moindre petit détail,

Jeśli ją mają, to może docenią detale,

- J'ai lu le livre jusqu'à la fin.
- J'ai lu le livre jusqu'au bout.

Skończyłem czytać tamtą książkę.

Descendez le long de cette route jusqu'au feu rouge, puis tournez à gauche.

Idź tą drogą aż do świateł i skręć w lewo.

Sous la canopée, 2 % de la lumière de la lune parvient jusqu'au sol forestier.

Pod korony drzew dostaje się tylko dwa procent światła pełni.

Mais elles seront confrontées au même danger nuit après nuit, jusqu'au départ des requins.

Ale to samo niebezpieczeństwo pojawia się co noc, dopóki rekiny nie opuszczą miasta.

- Il est on ne peut plus érudit.
- Il est érudit jusqu'au bout des ongles.

To uczony w każdym calu.

- Les soldats ne purent rien entreprendre jusqu'au printemps.
- Les soldats ne pouvaient rien faire avant le printemps.

Żołnierze nie mogli zrobić nic aż do wiosny.

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Ameryko, dotarliśmy tak daleko. Widzieliśmy tak wiele. Ale jest znacznie więcej do zrobienia. Więc dzisiejszej nocy pozwól zapytać się nas samych, czy nasze dzieci powinny żyć, by zobaczyć kolejny wiek, czy nasze córki będą miały tyle szczęścia, by żyć tak długo jak Ann Nixon Cooper. Jakie zmiany zobaczą? Jakiego dokonają postępu?