Translation of "Soucis" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "Soucis" in a sentence and their japanese translations:

Il a des soucis.

彼は困っている。

Mes soucis financiers sont terminés.

金銭の心配はなくなった。

Je pense que Tom a des soucis.

トムは問題を抱えているんだと思う。

- Il a des soucis.
- Il a des problèmes.

彼は困っている。

Je me fais des soucis pour sa sécurité.

私は彼女の安否が気がかりなんだ。

Mère, désolé de vous causer constamment des soucis.

お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。

Est-ce que je peux te confier mes soucis ?

私の悩み聞いてもらってもいいですか?

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis.

正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。

Je suis désolé de te créer tous ces soucis.

こんなに迷惑をかけてすいません。

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne te fais pas de soucis.

心配しないで。

Mon seul souci, c'est que je n'ai pas de soucis.

私の唯一の悩みは悩みがないことです。

Elle se faisait des soucis pour la santé de son enfant.

彼女は子供の健康が心配だった。

Ne te fais pas de soucis pour un problème si trivial.

そんなささいな問題にくよくよするなよ。

Ne te fais pas autant de soucis, ou tu deviendras chauve.

あんまり心配すると禿げるよ。

Elle se faisait du soucis à propos de l'avenir de ses enfants.

彼女は子供たちの将来が心配だった。

Il cherche conseil auprès de son oncle quand il a des soucis.

彼はこまるといつも助言を叔父にたよる。

- Il a des soucis.
- Il a des problèmes.
- Il a des ennuis.

彼は困っている。

Je ne me serais pas fait de soucis pour de telles choses.

私だったらそんなことをくよくよしなかろうに。

- Tu t'es inquiété pour moi ?
- Tu t'es fait des soucis pour moi ?

私のこと心配してたの?

Il est salement enrhumé. Elle se fait beaucoup de soucis quant à sa santé.

彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。

Quand il s'agit de mon enfant, je ne suis jamais à court de soucis.

子供のことでは苦労が絶えない。

Le pont leur a fait gagner pas mal de temps et épargné beaucoup de soucis.

その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。

Tu éviteras à ton père de se faire beaucoup de soucis, simplement en lui écrivant une lettre.

あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。

- Bien préparé veut dire pas de soucis.
- Une bonne préparation signifie que l'on n'aura pas à s'inquiéter.

備えあれば患い無し。

- Ne te fais pas de souci pour les autres.
- Ne te fais pas de soucis pour les autres.

他人のことは気にするな。

On peut peut-être penser que ce n’est pas grand-chose, mais moi, cela me cause de sérieux soucis.

大したことではないと思われるかもしれませんが、私にとっては切実な悩みなんです。

- Mère, désolé de vous causer constamment des soucis.
- Maman, je suis désolé de te causer tout le temps des ennuis.

お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'inquiète pas !
- Ne te fais pas de soucis.
- Ne sois pas inquiet.
- Ne sois pas inquiète.

- 心配しないで。
- 心配するな。
- 心配しなくていいよ。
- 気にすんなって。
- 心配ないよ。

Chokichi sentait vivement que les gens, à mesure qu'ils vieillissent, oublient entièrement les soucis que seuls les jeunes peuvent connaître et dont ils ont eux-mêmes fait l'expérience dans leur jeunesse ; et qu'ils prennent nonchalamment cette attitude facile où ils jugent durement les circonstances des jeunes de la nouvelle génération. Il sentait qu'il y avait réellement une distance irréconciliable entre les vieux et les jeunes.

長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。