Translation of "N'aurais" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "N'aurais" in a sentence and their japanese translations:

- Je n'aurais pas dû dire cela.
- Je n'aurais pas dû dire ça.

言わずもがなのことを言ってしまった。

Tu n'aurais pas trop parlé ?

言い過ぎではないですか。

- Jamais je n'aurais imaginé te rencontrer ici.
- Jamais je n'aurais pensé te rencontrer ici.

君にここで会おうとは夢にも思わなかった。

Tu n'aurais pas dû faire cela.

君はそれをすべきではなかったのに。

Je n'aurais pas dû me déconnecter.

ログアウトするんじゃなかったよ。

Je n'aurais jamais imaginé la revoir.

夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。

Tu n'aurais pas dû aller là.

君は、そこに行かなかったほうが良かった。

Je n'aurais pas dû me presser.

私は、急ぐ必要はなかったのに。

Je n'aurais rien dû vous dire.

おまえなんかに話すんじゃなかったよ。

- Jamais je n'aurais imaginé le voir là.
- Je n'aurais jamais pensé le voir là-bas.

そこで彼に会おうとは思わなかった。

- Sans vos conseils, je n'aurais pas pu réussir.
- Sans tes conseils, je n'aurais pas pu réussir.

あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。

Tu n'aurais pas envie d'aller au cinéma ?

映画を見に行きたくないですか。

Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.

ここで君に会うとは想像もしなかった。

Sans ton aide je n'aurais pas réussi.

君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。

Sans son aide, je n'aurais pas réussi.

彼女の援助がなければ私は成功しないだろう。

Tu n'aurais pas de l'aspirine par hasard ?

今そこにアスピリンを持っていないか。

Je n'aurais pas dû être aussi bête.

私もうかつだったわ。

Je n'aurais jamais rêvé la rencontrer là.

そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。

Tu n'aurais pas dû dévoiler le secret.

あなたはその秘密を漏らすべきではなかったのに。

Je n'aurais pas dû envoyer ce courriel.

- あのEメールを送るべきじゃなかった。
- あの電子メールを送るんじゃなかった。

- Je n'aurais pas dû veiller toute la nuit.
- Je n'aurais pas dû rester debout toute la nuit.

徹夜するんじゃなかった。

- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- Tu n'aurais pas dû le faire.
- Vous n'auriez pas dû le faire.

君はそれをするべきではなかったのに。

- Je n'aurais jamais pensé que je la verrais là.
- Jamais je n'aurais pensé que je la verrais là.

そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。

Tu n'aurais pas dû manger autant de glace.

- 君はあんなにアイスクリームを食べるべきではなかった。
- あんなにたくさんアイス食べちゃ駄目だったんだよ。

Je n'aurais pas trouvé une explication aussi courte.

そんな簡潔な説明は私には思いもつかなかった。

Je n'aurais pas pensé qu'il serait aussi entêté.

彼はああ強情だとは思わなかった。

Je n'aurais pas dû me lever si tôt.

- あんなに早く起きなければよかった。
- あんなに早起きするんじゃなかった。

Peut-être n'aurais-je pas dû faire cela.

ひょっとしたらしないほうが良かったかもしれない。

Je n'aurais pu le faire sans ton aide.

- もしあなたの助けがなかったら、わたしはそれをすることはできなかったのに。
- あなたの助けが無ければそれはできなかったでしょう。
- あなたの援助がなかったら、私はそれをすることが出来なかっただろう。

- Tu aurais mieux fait de réfléchir.
- Tu n'aurais pas dû être assez bête.
- Tu n'aurais pas dû être aussi bête.

君はもっと分別を持つべきだったのに。

Voilà quelque chose que tu n'aurais pas dû dire.

それは君の失言だ。

Je n'aurais pas dû faire ça. C'était une erreur.

それをすべきではなかった。あれは間違いだった。

Je n'aurais pas dû mettre à jour mon iPhone.

iPhoneアップデートしなきゃよかった。

Je n'aurais pas pu le faire sans toi. Merci.

君がいなければできなかった。ありがとう。

Tu n'aurais pas dû le faire sans mon accord.

私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。

Tu n'aurais pas dû lui dire une telle chose.

君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。

Je n'aurais jamais cru la rencontrer dans un tel endroit.

- 俺はこんな場所で彼女と会うとはこれっぽっちも思わなかった。
- 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。

Tu n'aurais pas dû aller à un endroit aussi dangereux.

そんな危険な所に行くべきではなかったのに。

Je n'aurais pas le culot de dire une telle chose.

僕だったらそんなずうずうしいことは言えない。

Sans son aide je n'aurais pas pu finir le travail.

彼の援助がなかったら、あの仕事は完成できなかったのだが。

Je n'aurais jamais pensé que Tom tomberait amoureux de Maria.

- トムがメアリーに惚れることになるとは思っていなかった。
- トムがメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。

Je n'aurais pas dû perdre mon temps à lire ça.

あんなものを読んだのは時間の無駄だった。

Sans votre aide, je n'aurais pas pu terminer le travail.

あなたの援助がなかったら、私はその仕事を終えることが出来なかっただろう。

Je n'aurais pas dû manger le sac complet de chips.

- ポテトチップスをまるまる一袋食べるんじゃなかった。
- ポテチ一袋全部食べるんじゃなかった。

Je n'aurais jamais cru qu'il puisse faire une chose aussi horrible.

そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。

Je n'aurais pas aimé être dans cet avion quand il s'est écrasé.

この飛行機には 乗りたくなかっただろ

S'il n'y avait pas eu son conseil, je n'aurais pas pu réussir.

もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。

- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- Vous n'auriez pas dû faire ça.

君はそれをするべきではなかったのに。

Je n'aurais pas cru que le président répondrait personnellement à ma lettre.

会長が個人的に私の手紙に返事をくれるとは思いもよらなかった。

J'ai couru tout du long, sinon je n'aurais pu attraper le train.

私はずっと走った、そうしなかったら、列車に間に合わなかっただろう。

Je n'aurais pas dû utiliser le mot « motdepasse » comme mot de passe.

パスワードを "password" なんかにするんじゃなかった。

Napoléon concéda: «Si Berthier avait été là, je n'aurais pas rencontré ce malheur.

ナポレオンは「ベルティエがそこにいたら、私はこの不幸に遭遇しなかっただろう」と認めた。

Si j'avais pris mon petit déjeuner ce matin, je n'aurais pas faim maintenant.

今朝、朝食を取っていたなら、今、空腹ではないだろうに。

- Je n'aurais pas dû rentrer tard à la maison, à pied, de nuit, tout seul.
- Je n'aurais pas dû rentrer tard à la maison, à pied, de nuit, toute seul.

夜中に一人で歩いて帰るべきじゃなかった。

Si seulement j'avais vendu cette propriété pendant la bulle, je n'aurais pas perdu autant d'argent.

バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。

Je n'aurais jamais pensé que les guêpes construisissent des nids, même en de tels endroits.

まさか蜂があんな場所に巣をつくるなんて、思ってもみなかったよ。

Je n'aurais jamais pensé trouver un hôtel aussi sympa dans un lieu comme celui-ci.

こんなところにこんなすてきなホテルがあるとは思いもしなかった。

- Tu n'aurais pas dû venir ici pour commencer.
- Vous n'auriez pas dû venir ici pour commencer.

そもそもここへ来ては行かなかったのです。

- Je n'aurais jamais pensé que je la verrais là.
- Je n’aurais jamais pensé la voir là.

そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。

- J’aurais pas dû me coucher tard, hier soir.
- Je n'aurais pas dû rester debout tard hier.

昨日夜更かししなきゃよかった。

Je n'aurais jamais pensé qu'il y ait là un tel endroit tranquille dans cette ville bruyante.

私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。

Je n'aurais jamais pensé que ce serait aussi difficile de construire une table de pique-nique.

ピクニックテーブルを組み立てるのがこんなに大変だなんて思ってもみなかったよ。

- J’aurais pas dû mettre à jour mon iPhone.
- Je n'aurais pas dû mettre à jour mon iPhone.

iPhoneアップデートしなきゃよかった。

- Tu n'aurais pas dû lui dire une telle chose.
- Vous n'auriez pas dû lui dire une telle chose.

君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。

Si seulement j'avais vendu cette propriété avant l'explosion de la bulle économique, je n'aurais pas perdu tout cet argent.

バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。

- Tu n'aurais pas dû payer l'addition.
- Vous n'auriez pas dû régler la note.
- Vous n'auriez pas dû payer la facture.

- 君が勘定を払うべきではなかったんだ。
- 君が支払うべきではなかったんだ。

- Vous êtes une très bonne secrétaire. Si vous ne vous étiez pas occupée de tout, je n'aurais rien pu faire. Vous êtes formidable.
- Vous êtes un très bon secrétaire. Si vous ne vous étiez pas occupé de tout, je n'aurais rien pu faire. Vous êtes formidable.

君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。

- Beaucoup de gens vont vous dire que vous n'auriez pas dû faire ça.
- Beaucoup de gens vont te dire que tu n'aurais pas dû faire ça.

そんなことするべきではなかったと多くの人に言われるだろう。

- Je n'ai pas les moyens de m'acheter un vélo.
- Je ne pouvais pas me permettre d'acheter un vélo.
- Je n'aurais pas les moyens de m'acheter un vélo.

僕には自転車を買う余裕なんかなかった。

J'avais décidé de voler un yen pour aller le voir, mais nous étions pauvres et jamais je n'aurais pu trouver un yen à voler dans notre maison.

一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。

- Premièrement, je n'avais pas les moyens de le faire.
- Et d'abord, je ne disposais pas des moyens de le faire.
- Premièrement, je n'aurais pas les moyens de le faire.

一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。

- Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivé trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivé trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivés trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivée trop tôt.
- Vous n'auriez pas dû vous presser ; vous êtes arrivées trop tôt.
- Tu n'aurais pas dû te presser ; tu es arrivée trop tôt.

君は急がなくてもよかったのに。早く着きすぎですよ。