Translation of "Revoir" in Hungarian

0.010 sec.

Examples of using "Revoir" in a sentence and their hungarian translations:

- Dis au revoir.
- Dites au revoir.

- Köszönj el!
- Vegyél búcsút!
- Búcsúz el!

Au revoir !

- Viszontlátásra!
- A viszontlátásra!

- Aimerais-tu revoir ça ?
- Aimeriez-vous revoir cela ?

Szeretnéd újra látni azt?

Au revoir, Sayoko.

Viszontlátásra Szajoko.

- Au revoir !
- Adieu !

- Isten veled.
- No, szia.

- Au revoir.
- Ciao.

A viszontlátásra!

- Au revoir !
- Ciao.

- Viszontlátásra!
- A viszontlátásra!
- Csáó!
- Akkor heló!

- Au revoir !
- À bientôt !
- À la prochaine !
- Au revoir.

Viszontlátásra!

- Quand puis-je vous revoir ?
- Quand puis-je te revoir ?

Mikor láthatlak megint?

Je veux te revoir.

Szeretnélek újra látni.

Elle veut le revoir.

Újra szeretné látni őt.

J'espère te revoir bientôt.

- Remélem, hogy hamarosan látlak.
- Remélem, hogy látni foglak hamarosan!

- Au revoir !
- Salut !
- Ciao.

- Helló!
- Viszlát!
- Viszontlátásra!
- Isten áldjon!
- Isten veled!
- Puszi!
- Akkor heló!
- Szevasz tavasz!
- Csákány!
- Na, légy jó!
- Na, legyetek jók!
- No, Isten áldása!
- Na pá!
- Csákó!
- Pá!
- Szia, szia!
- Pá, puszi!

Tom voulait revoir Marie.

Tomi látni akarta újra Marit.

- Au revoir !
- Au plaisir !

- Viszlát!
- Viszontlátásra!

- Je suis content de vous revoir.
- Je me réjouis de te revoir.
- Je me réjouis de vous revoir.

Örülök, hogy újra látlak.

- Je suis content de te revoir.
- Je suis content de vous revoir.
- Je me réjouis de te revoir.

Örülök, hogy újra láthatlak.

Quand puis-je te revoir ?

- Mikor láthatlak újra?
- Mikor láthatlak ismét?
- Mikor láthatlak megint?

Au revoir et à demain.

A holnapi viszontlátásra!

C'est bon de te revoir !

Jó, hogy újra látlak.

Au plaisir de vous revoir.

Viszlát!

Elle a dit « au revoir ».

Elköszönt.

- Sayonara, Sayoko !
- Au revoir, Sayoko !

Viszlát, Sayoko!

- Au revoir !
- À plus.
- Ciao.

- Sziasztok!
- A viszontlátásra!
- Csá-csumi!
- Pá!
- Csá, csumi, csőtészta!

- Je ne veux plus jamais le revoir.
- Je ne veux jamais le revoir.

Soha többé nem akarom látni.

- Je ne veux plus jamais te revoir.
- Je ne veux plus jamais vous revoir.

- Látni sem akarlak többé.
- Nem akarlak többé látni!

- Je ne veux pas te revoir ici.
- Je ne veux pas vous revoir ici.

- Nem akarlak itt még egyszer látni.
- Nem akarlak itt újra látni.

- Je suis très content de te revoir.
- Je suis très contente de te revoir.

Nagyon örülök, hogy újra látlak!

C'est un plaisir de vous revoir.

Örülök, hogy újra látlak.

Dites au-revoir à vos amis.

Köszönj el a barátaidtól.

Je ne veux pas te revoir.

Nem akarlak újra látni.

Je suis content de vous revoir.

Örülök, hogy újra láthatlak.

Je ne veux plus te revoir.

Nem akarlak többé látni.

Il me faut dire au revoir.

Búcsúzzunk.

C'était un plaisir de vous revoir.

- Élvezet volt újra találkozni veied.
- Öröm volt újra látni téged.

Je ne veux jamais le revoir.

Soha többé nem akarom látni.

Je suis content de te revoir.

Örömmel tölt el, hogy viszontlátlak.

Quel plaisir de te revoir, Thomas.

- Milyen jó téged viszontlátni, Tom!
- Milyen jó, hogy újra látlak, Tom!

Tom avait hâte de revoir Mary.

Tom alig várta, hogy újra láthassa Marit.

Je ne veux jamais te revoir.

Soha többet nem akarlak látni!

Je suis si heureux de te revoir.

Olyan boldog vagyok, hogy újra látlak!

Je ne veux plus jamais te revoir.

Látni sem akarlak többé.

Je ne veux plus jamais vous revoir.

- Soha többé nem akarlak látni.
- Látni sem akarlak többé.

- J'aimerais la revoir.
- J'aimerais voir son dos.

Szívesen megnézném a hátsó felét.

Marie décida de ne plus le revoir.

Mária elhatározta, hogy nem találkozik vele többé.

Il est parti sans dire au revoir.

Búcsúszó nélkül távozott.

- Au revoir !
- Adieu !
- À la revoyure.
- Ciao.

- Viszlát!
- A viszontlátásra!

Elle a raccroché sans même dire au revoir.

- Megszakította a vonalat anélkül, hogy elbúcsúzott volna.
- Letette a telefont anélkül, hogy elbúcsúzott volna.

Elle m'a dit au revoir pour de bon.

Véglegesen elbúcsúzott tőlem.

Elle quitta la pièce sans dire au revoir.

Búcsú nélkül hagyta el a szobát.

Il faut dire au revoir à notre guide.

El kell köszönni a vezetőnktől.

Ça va être sympa de revoir tout le monde.

Jó lesz mindenkit újra látni.

Je n'avais plus qu'une idée en tête : la revoir.

Csak egyetlen dolog járt a fejemben: őt viszontlátni.

- Bonjour !
- Bonne nuit.
- Bonjour.
- Salut.
- Au revoir.
- Bonsoir.
- Ciao.

Szia!

Sans dire au revoir, il disparut dans la foule.

- Búcsú nélkül elvegyült a tömegben.
- Anélkül hogy elköszönt volna, eggyé vált a sokasággal.
- Búcsú nélkül eltűnt a tömegben.
- Elköszönés nélkül belevegyült a tömegbe.

Il ne devait jamais revoir sa femme et ses enfants.

Nem volt többé alkalma újra látnia a feleségét és a gyermekeit.

Va lui dire au revoir avant qu'il ne s'en aille.

Menj és búcsúzz el tőle, mielőtt elmegy.

- Nous dîmes nos adieux.
- Nous nous sommes dit au revoir.

Elbúcsúztunk.

J'ai pris le risque de ne plus jamais revoir mes enfants.

Vállaltam a kockázatot, hogy többé nem látom a családomat,

- Je voudrais voir Tom encore une fois.
- Je veux revoir Tom.

Újra látni akarom Tomot.

Merci de vous être déplacé exprès pour me dire au revoir.

Köszönöm, hogy külön idefáradt, hogy elbúcsúzzon!

- J'espère te voir encore.
- J'espère que je te reverrai.
- J'espère vous revoir.

Remélem, hogy újra látlak.

Elle m'a dit une bonne fois pour toute qu'elle ne voulait pas me revoir.

Világosan értésemre adta, hogy többé nem akar engem látni.

Si je pouvais retourner en Finlande, la première personne que je chercherais à revoir serait Marika.

Ha még egyszer visszatérhetnék Finnországba, Marika lenne az első személy, akit felkeresnék.

- J'ai juste laissé tomber de dire au revoir.
- Je suis venu simplement pour faire mes adieux.

Csak beugrottam elköszönni.