Translation of "Tenir" in Italian

0.016 sec.

Examples of using "Tenir" in a sentence and their italian translations:

- Tu dois tenir tes promesses.
- Tu dois tenir ta promesse.
- Vous devez tenir votre promesse.

- Devi mantenere la tua promessa.
- Deve mantenere la sua promessa.
- Dovete mantenere la vostra promessa.

- Tu dois tenir ta promesse.
- Vous devez tenir votre promesse.

- Devi mantenere la tua promessa.
- Deve mantenere la sua promessa.
- Dovete mantenere la vostra promessa.

- Tu devrais tenir tes promesses.
- Vous devriez tenir vos promesses.

- Bisognerebbe mantenere le proprie promesse.
- Dovresti mantenere le tue promesse.
- Dovreste mantenere le vostre promesse.
- Dovrebbe mantenere le sue promesse.

- Vous devriez tenir votre promesse.
- Tu devrais tenir ta promesse.

- Dovresti mantenere la tua promessa.
- Dovrebbe mantenere la sua promessa.
- Dovreste mantenere la vostra promessa.

J'espère que ça va tenir.

Spero che mi regga.

Pouvez-vous tenir la comptabilité ?

- Sai fare la contabilità?
- Tu sai fare la contabilità?
- Sa fare la contabilità?
- Lei sa fare la contabilità?
- Sapete fare la contabilità?
- Voi sapete fare la contabilità?
- Puoi fare la contabilità?
- Può fare la contabilità?
- Potete fare la contabilità?
- Riesci a fare la contabilità?
- Riesce a fare la contabilità?
- Riuscite a fare la contabilità?

Aidera à tenir les gens informés.

aiuterà a tenere le persone informate.

Elle ne put tenir sa promesse.

- Non potè mantenere la sua promessa.
- Lei non potè mantenere la sua promessa.

J'avais l'habitude de tenir un journal.

Avevo l'abitudine di tenere un diario.

Les politiciens devraient tenir leurs promesses.

I politici dovrebbero mantenere le proprie promesse.

Nous avons un calendrier à tenir.

- Abbiamo un programma da mantenere.
- Noi abbiamo un programma da mantenere.

Ce nœud ne va pas tenir.

Questo nodo non terrà.

On devrait toujours tenir ses promesses.

Bisognerebbe sempre mantenere le proprie promesse.

- Vous ne devriez pas le tenir pour perdu.
- Tu ne devrais pas le tenir pour perdu.

- Non dovresti darlo per perso.
- Non dovreste darlo per perso.
- Non dovrebbe darlo per perso.
- Non lo dovresti dare per perso.
- Non lo dovreste dare per perso.
- Non lo dovrebbe dare per perso.

- Tu dois tenir les promesses que tu fais.
- Vous devez tenir les promesses que vous faites.

- Devi mantenere le promesse che fai.
- Deve mantenere le promesse che fa.
- Dovete mantenere le promesse che fate.
- Bisogna mantenere le promesse che si fanno.

Il ne peut pas se tenir droit.

Non riescono a reggersi in piedi.

"Nous voulons en fait nous en tenir".

"In realtà vogliamo restare fedeli a questo obiettivo ".

Elle décida de tenir un journal intime.

Decise di tenere un diario.

Tenir un journal est une bonne habitude.

Scrivere in un diario è una buona abitudine.

Elle est habituée à se tenir assise.

- È abituata a stare seduta.
- Lei è abituata a stare seduta.

Je veux juste lui tenir la main.

- Voglio solo tenerle la mano.
- Io voglio solo tenerle la mano.
- Voglio soltanto tenerle la mano.
- Io voglio soltanto tenerle la mano.
- Voglio solamente tenerle la mano.
- Io voglio solamente tenerle la mano.

Nous devons tenir un journal chaque jour.

- Dobbiamo tenere un diario ogni giorno.
- Noi dobbiamo tenere un diario ogni giorno.

Elle essaie de tenir ce bras immobile.

Cerca di mantenere fermo quel braccio.

Il oublie souvent de tenir sa promesse.

Lui dimentica spesso di mantenere la sua promessa.

Nous devrions nous en tenir à notre plan.

- Dovremmo attenerci al nostro piano.
- Noi dovremmo attenerci al nostro piano.

Nous ne faisions que nous tenir la main.

- Ci stavamo solo tenendo per mano.
- Noi ci stavamo solo tenendo per mano.

Est-ce qu'elle peut tenir un long voyage ?

Riesce a sostenere un lungo viaggio?

Je n'ai pas l'intention de tenir ma promesse.

Non ho intenzione di adempiere la mia promessa.

Toutes les choses auxquelles je pensais tenir avaient disparu,

Era sparito tutto ciò che ritenevo prezioso,

Mais un tel classique peut-il encore tenir sa

Ma un classico del genere può ancora reggere il confronto

Vous pouvez lui faire confiance pour tenir sa parole.

- Puoi fidarti di lui per mantenere la parola data.
- Può fidarsi di lui per mantenere la parola data.
- Potete fidarvi di lui per mantenere la parola data.

Vous devriez vous tenir au loin d'une mauvaise compagnie.

Bisognerebbe tenersi lontani dalle cattive compagnie.

Il faut tenir compte de l'opinion des citoyens européens.

Bisogna tener conto dell'opinione dei cittadini europei.

Tu dois te tenir à l'écart de cette bande.

È necessario stare alla larga da quella banda.

Sans tenir compte de ce que sa patiente désire.

senza considerare quello che io, come paziente, voglio o credo.

Un must absolu, il suffit de se tenir au départ.

un must assoluto, solo stare al via.

Salut, pourriez-vous bouger ? Nous allons tenir une réunion, ici.

Salve, potreste sloggiare? Qui dobbiamo tenere una riunione.

Nous sommes trop nombreux pour tenir dans un seul taxi.

- Siamo in troppi per stare in un unico taxi.
- Noi siamo in troppi per stare in un unico taxi.

J'ai fait l'acquisition d'un cahier rouge pour tenir mon journal.

Ho comprato un'agenda rossa.

Elle a insisté pour tenir mon bulletin de vote avec moi.

Ha insistito per tenere la scheda elettorale insieme a me.

- et aussi le fait de me tenir face à vous aujourd'hui -

ed il fatto che sono qui, oggi, a parlare con voi --

Il m'a demandé de lui tenir compagnie pendant le week-end.

Lui mi ha chiesto di fargli compagnia per il fine settimana.

Cette valve cardiaque est censée tenir 30 ans, mais qui sait ?

La mia valvola dovrebbe durare 30 anni, ma chi lo sa?

Tout le monde ne peut pas tenir le coup à long terme.

Non tutti possono resistere a lungo termine.

Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie.

Se non vuoi stare da solo, posso tenerti compagnia.

Nous sommes tous bavards et nous ne savons pas tenir notre langue.

Siamo tutti chiacchieroni e non riusciamo a tenere la lingua tra i denti.

Mais c'est sûr qu'il a cette posture, essayons de tenir les épaules ouvertes.

Comunque sicuramente sta, proviamo proviamo questa cosa con spalle aperte.

Et selon moi il y a quelque chose dont il faut tenir compte

E allora secondo me qui c'è una delle cose da tenere presente

Ce cœur bleu est une maison dans laquelle vous pouvez vous tenir debout.

Questo cuore azzurro è una casa dove puoi stare in piedi.

Je ne manquerai pas de vous tenir informé des suites de cette procédure.

Non mancherò di tenerla informata degli sviluppi di questo procedimento.

Il s'agit de se tenir en équilibre sur une corde et de ramper dessus.

Devi tenerti in equilibrio su una corda e percorrerla strisciando.

Une fois que vous avez fait une promesse, vous vous devez de la tenir.

Una volta fatta una promessa, dovete mantenerla.

- Il vaut mieux un œuf aujourd'hui qu'une poule demain.
- Mieux vaut tenir que courir.

Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

- Pourquoi lui tenais-tu la main ?
- Pourquoi lui teniez-vous la main ?
- Pourquoi étais-tu en train de lui tenir la main ?
- Pourquoi étiez-vous en train de lui tenir la main ?

- Perché gli stavi tenendo la mano?
- Perché gli stava tenendo la mano?
- Perché gli stavate tenendo la mano?

- Je suis fier de le tenir pour ami.
- Je suis fier de l'avoir pour ami.

- Sono fiero di averlo come amico.
- Sono fiera di averlo come amico.
- Io sono fiero di averlo come amico.
- Io sono fiera di averlo come amico.

Elle est 20 % plus lourde que lui, il doit employer toute sa force pour la tenir.

Il peso di lei supera il suo del 20%, quindi gli occorre tutta la sua forza.

Mais le lendemain, dans un combat acharné pour tenir la tête de pont contre les Russes,

Ma il giorno dopo, in aspri combattimenti per tenere la testa di ponte contro i russi,

Tu es incapable de tenir ta langue donc il vaut mieux que tu n'y ailles pas.

Tu non sarai in grado di tenere la lingua a posto, dunque è meglio che non vai.

Un nain a beau se tenir sur une montagne, il n'en est pas plus grand pour cela.

Un nano può anche salire su una montagna, ma non diventa più grande per questo.

- J'ai l'habitude de tenir un journal quand je voyage.
- En général, je tiens un journal quand je voyage.

Durante i viaggi di solito tengo un diario.

Mes bras ne font que tenir la corde. Je bloque la corde avec mon pied pour m'aider à monter.

Uso le braccia per l'equilibrio. Ho arrotolato la corda al piede per potermi spingere verso l'alto.

- Elle aurait dû la fermer.
- Elle aurait dû tenir sa langue.
- Elle aurait dû se taire.
- Elle aurait dû la boucler.

- Avrebbe dovuto tenere la bocca chiusa.
- Lei avrebbe dovuto tenere la bocca chiusa.

- Tom a une grande bouche.
- Tom ne sait pas tenir sa langue.
- Tom est une pipelette.
- Tom a une grande gueule.

Tom ha la bocca grande.

Il était veuf, mais un an après le mariage de son fils ne put tenir plus longtemps et se maria lui aussi.

Era vedovo, ma, dopo un anno dal matrimonio del figlio, non ha resistito e si è sposato anche lui.

Aller à l'église ne fait pas davantage de toi un Chrétien que te tenir dans un garage ne fait de toi une voiture.

Andare in chiesa non vi rende più cristiani di quanto andare in garage vi renda automobilisti.

- J'ai l'habitude de tenir un journal quand je voyage.
- En général, je tiens un journal quand je voyage.
- C'est mon habitude d'écrire un journal pendant un voyage.

Durante i viaggi di solito tengo un diario.

La transparence du gouvernement est un élément clé de la démocratie. Assurer que le public ait accès à l'information gouvernementale établit une confiance dans le processus de décision du gouvernement tout en permettant au public de tenir le gouvernement responsable de ces décisions.

La trasparenza nel governo è una componente fondamentale di una democrazia. Garantire che il pubblico abbia accesso ad informazioni governative costruisce la fiducia del pubblico nel governo del processo decisionale e permette al pubblico di mantenere il governo responsabile per quelle decisioni.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

Non vi è nulla di simile, in questa fase della storia del mondo in America, come una stampa indipendente. Tu lo sai e io lo so. Non c'è nessuno di voi che osa scrivere le proprie opinioni oneste, e se l'avete fatto, si sa in anticipo che non apparirebbe mai in stampa Io sono pagato settimanalmente per tenere le mie opinioni oneste fuori dal giornale a cui sono collegato. Altri di voi sono pagati con stipendi simili per cose simili, e chiunque di voi che sarebbe sciocco da scrivere opinioni oneste sarebbe fuori per le strade in cerca di un altro lavoro. Se ho lasciato le mie opinioni oneste di apparire in una questione di mie carte, prima di 24 ore la mia occupazione sarebbe andato. L'attività del giornalista è quella di distruggere la verità, di mentire apertamente, di pervertire, di diffamare, di strisciare ai piedi di Mammona, e di vendere il suo paese e la sua razza per il suo pane quotidiano. Tu lo sai e io lo so, e che follia è questo brindare per una stampa indipendente? Noi siamo i burattini, loro tirano i fili e noi balliamo. I nostri talenti, le nostre possibilità e le nostre vite sono tutte proprietà di altri uomini. Noi siamo delle prostitute intellettuali.