Translation of "Faite" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Faite" in a sentence and their italian translations:

Maintenant, c'est chose faite.

- È pronto ora.
- È pronto adesso.

Si une chose vaut d’être faite, elle vaut d’être bien faite.

Qualsiasi cosa vale la pena di fare, vale la pena di farla bene.

- Cette boîte est faite de carton.
- Cette caisse est faite de carton.

Questa scatola è fatta di cartone.

Abstraction faite de la paralysie,

se potessimo dimenticare la paralisi,

La réservation est déjà faite.

La prenotazione è già fatta.

Cette confiture est faite maison.

Questa marmellata è fatta in casa.

Qui était seulement faite pour trois.

che aveva solo tre posti.

L'œuvre n'est pas faite de briques.

Non è fatto di mattoni.

Cette maison est faite de briques.

Quella casa è fatta di mattoni.

La maison était faite de briques.

La casa era fatta di mattoni.

La cheminée est faite de brique.

- Il camino è fatto di mattoni.
- La canna fumaria è fatta di mattoni.

La robe est faite de soie.

L'abito è realizzato in seta.

Cette découverte a été faite accidentellement.

Questa scoperta avvenne per caso.

La nuit est faite pour dormir.

La notte è fatta per dormire.

C'est de la confiture faite maison.

- Questa è marmellata fatta in casa.
- È della marmellata fatta in casa.

- La farine est faite à partir du blé.
- La farine est faite à partir de blé.

La farina è fatta a partire dal grano.

La maison est faite de briques rouges.

La casa è fatta di mattoni rossi.

Cette ville est faite de châteaux métalliques.

Questa città è fatta di castelli di metallo.

Toute la charpente était faite de fer.

- L'intera struttura era in ferro.
- L'intera struttura era fatta di ferro.

- Cette boîte est faite en papier.
- Cette boîte est en papier.
- Cette boîte est faite de papier.

- Questa scatola è fatta di carta.
- Questa scatola è di carta.

Rome ne s'est pas faite en un jour.

- Roma non fu fatta in un giorno.
- Roma non è stata costruita in un giorno.
- Roma non fu costruita in un giorno.

- Elle a été arrêtée.
- Elle s'est faite arrêter.

- Si è fatta arrestare.
- Lei si è fatta arrestare.
- È stata arrestata.
- Lei è stata arrestata.
- Fu arrestata.
- Lei fu arrestata.

Ankara ne s'est pas faite en un jour.

Ankara non è stata costruita in un giorno.

Rome ne fut pas faite en un jour.

Roma non fu fatta in un giorno.

Quelle impression ces façons de parler vous ont faite ?

Come vi hanno fatto sentire questi modi di parlare?

C'est la chose la plus plaisante que j'ai jamais faite.

- Questa è la cosa più piacevole che io abbia mai fatto.
- Questa è la cosa più piacevole che abbia mai fatto.

C'est la chose la plus stupide que j'ai jamais faite.

Questa è la cosa più stupida che io abbia mai fatto.

C'est la chose la plus étrange que j'ai jamais faite.

Questa è la cosa più strana che io abbia mai fatto.

La vie n'est pas faite que de plaisir et d'amusements.

La vita non è tutta divertimento e giochi.

Exception faite de mes deux dernières relations, c'étaient des Peter Pan. »

Beh, a parte le mie ultime due relazioni, uscivo con i Peter Pan."

Tout le monde sait que la lune est faite de fromage.

Tutti sanno che la luna è fatta di formaggio.

- Cette cheminée est de briques.
- Cette cheminée est faite de briques.

- Questo camino è fatto di mattoni.
- Questa canna fumaria è fatta di mattoni.

- La chaise est faite de plastique.
- Cette chaise est en plastique.

Questa sedia è di plastica.

- Cette boîte est faite en papier.
- Cette boîte est en papier.

Questa scatola è di carta.

Le cheval est la plus noble conquête que l’homme ait jamais faite.

Il cavallo è la conquista più nobile mai realizzata dall'uomo.

L'une des forces de la science est qu'elle est faite par des gens,

Un punto di forza è che è fatta dalle persone,

L'une des faiblesses de la science est qu'elle est faite par des gens,

Una debolezza della scienza è che è fatta dalle persone,

- C'est cette photo qu'il a faite.
- C'est lui qui a pris cette photo.

- Questa fotografia è stata scattata da lui.
- Questa fotografia fu scattata da lui.

La première chose que j'ai faite fut de recruter 4 des 55 anciens employés.

Per prima cosa assunsi quattro dei 55 dipendenti originali.

- Rome ne s'est pas faite en un jour.
- Rome ne fut pas bâtie en un jour.
- Rome ne fut pas construite en un jour.
- Rome ne fut pas faite en un jour.

- Roma non fu fatta in un giorno.
- Roma non è stata costruita in un giorno.
- Roma non fu costruita in un giorno.

Il ne m'a pas permis d'afficher sur Tatoeba la traduction que j'ai faite de son poème.

Lui non mi ha permesso di postare su Tatoeba la traduzione che ho fatto della sua poesia.

- J'ai pris cette photo il y a une semaine.
- Cette photo, je l'ai faite la semaine passée.

Ho fatto questa foto una settimana fa.

Aimez-vous la vie ? Alors ne perdez pas de temps ! Parce que c'est ce dont la vie est faite.

Ami la vita? Quindi non perdere tempo! Perché questa è la materia di cui è fatta la vita.

Je suis un spécialiste en marketing, et en tant que tel, je sais que je n'ai jamais vraiment eu le contrôle. Votre marque est faite de ce que les autres disent de vous quand vous n'êtes pas dans la pièce, dit-on.

Io sono un venditore, e come venditore so di non avere mai avuto davvero il controllo. Il tuo marchio è ciò che la gente dice su di te quando non sei presente nella stanza, come recita il detto.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.

Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !

Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.