Translation of "Aies" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Aies" in a sentence and their italian translations:

- Aies pitié.
- Ayez pitié.

Abbi pietà.

D'accord, supposons que tu aies raison.

Bene, supponiamo che tu abbia ragione.

Je suis désolé que tu aies perdu.

- Mi dispiace che tu abbia perso.
- Mi dispiace che lei abbia perso.
- Mi dispiace che abbiate perso.
- Mi dispiace che voi abbiate perso.

J'ai bien peur que tu aies raison.

Temo che tu abbia ragione.

C'est génial que tu aies remporté le prix.

È sorprendente che tu abbia vinto il premio.

Je regrette que tu aies mal compris mes intentions.

Mi dispiace che tu abbia capito male le mie intenzioni.

Je suis content que tu aies pu venir à la fête.

Sono contento che tu sia potuto venire alla festa.

Quel est le plus beau cadeau que tu aies jamais reçu ?

Qual è il regalo più bello che abbia mai recevuto?

Tiens, c'est un magazine pour que tu aies de la lecture dans l'avion.

Sù, prendi il giornale, così da leggere qualcosa in aereo.

- Je suis content que tu aies appelé.
- Je suis contente que vous ayez appelé.

- Mi fa piacere che tu abbia chiamato.
- Mi fa piacere che lei abbia chiamato.
- Mi fa piacere che voi abbiate chiamato.

Pas étonnant que tu aies la migraine, avec ce que tu as bu hier soir.

Non mi stupisce che tu abbia l'emicrania, con quello che hai bevuto ieri sera.

À quoi ça sert que tu aies une voiture, vu que tu ne conduis pas ?

A cosa serve che tu abbia una macchina, visto che non guidi?

- Il se peut bien que tu aies raison.
- Il se peut bien que vous ayez raison.

È molto probabile che tu abbia ragione.

- Je ne pense pas que tu aies raison.
- Je ne pense pas que vous ayez raison.

- Non penso che tu abbia ragione.
- Non penso che lei abbia ragione.
- Non penso che abbiate ragione.
- Non penso che voi abbiate ragione.

- Quel est le pire tatouage que tu aies jamais vu ?
- Quel est le pire tatouage que vous ayez jamais vu ?

- Qual è il peggior tatuaggio che abbiate mai visto?
- Qual è il peggior tatuaggio che abbia mai visto?

- Je pense qu'il se pourrait que vous ayez besoin de moi.
- Je pense qu'il se pourrait que tu aies besoin de moi.

- Penso che potresti avere bisogno di me.
- Penso che potreste avere bisogno di me.
- Penso che potrebbe avere bisogno di me.

- Je n'arrive pas à croire que tu aies eu les foies.
- Je n'arrive pas à croire que vous ayez eu les chocottes.

- Non riesco a credere che ti sei tirato indietro.
- Non riesco a credere che ti sei tirata indietro.
- Non riesco a credere che si è tirato indietro.
- Non riesco a credere che si è tirata indietro.
- Non riesco a credere che vi siete tirati indietro.
- Non riesco a credere che vi siete tirate indietro.

Je suis le lecteur le plus rapide que tu aies jamais vu ! J'en aurai fini de lire ce livre en un rien de temps !

Sono il lettore più veloce che che tu abbia mai visto! Finirò questo libro prima che tu possa sbattere le ciglia!

- Quelle est la meilleure chose que vous ayez jamais reçue pour Noël ?
- Quelle est la meilleure chose que tu aies jamais reçue pour Noël ?

- Qual è la cosa migliore che hai mai ricevuto per Natale?
- Qual è la cosa migliore che ha mai ricevuto per Natale?
- Qual è la cosa migliore che avete mai ricevuto per Natale?

- Je n'arrive pas à croire que tu aies fait cela par toi-même.
- Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait cela par vous-même.

Non posso credere che tu l'abbia fatto da solo.

- Suppose que je sois venu et que tu aies été en retard, je serais resté planté devant la porte.
- Si j'étais venu et que tu aies été en retard, je serais resté planté devant la porte.
- Si j'étais venu et si tu avais été en retard, je serais resté planté devant la porte.
- Si j'étais venu et que tu avais été en retard, je serais resté planté devant la porte.
- Supposons que je sois venu et que tu aies été en retard, je serais resté planté devant la porte.

Se fossi venuto e se tu fossi stato in ritardo, sarei rimasto piantato davanti alla porta.

- Il semble que vous ayez commencé à traduire cela mais que vous n'avez pas terminé.
- Il semble que tu aies commencé à traduire cela mais que tu n'as pas terminé.

Sembra che tu abbia iniziato a tradurre questo ma non hai finito.

Le simple fait que tu aies trouvé ces choses dans l'ordinateur ne signifie absolument pas que tes parents ont des problèmes relationnels ; les relations entre adultes sont plus compliquées qu'il n'y paraît au premier abord.

Il solo fatto che hai trovato quelle cose sul PC non vuol per forza dire che le cose tra i tuoi genitori vadano male; i rapporti tra gli adulti sono più complicati di quello che sembra a prima vista.

- Brûle cette lettre après avoir fini de la lire.
- Brûle cette lettre après que tu aies fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après que vous ayez fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après avoir fini de la lire.

- Bruciate questa lettera dopo avere finito di leggerla.
- Bruci questa lettera dopo avere finito di leggerla.
- Brucia questa lettera dopo avere finito di leggerla.