Translation of "Pars" in Hungarian

0.028 sec.

Examples of using "Pars" in a sentence and their hungarian translations:

Pars maintenant.

Most távozzon!

- Tu pars quand ?
- À quelle heure pars-tu ?
- À quelle heure pars-tu ?

Mikor indulsz?

Je pars maintenant.

Most indulok.

Je pars demain.

- Holnap elutazom.
- Holnap elmegyek.

Pourquoi pars-tu ?

Miért mész?

Je pars lundi.

Hétfőn indulok.

Je pars dimanche.

Vasárnap elmegyek.

- Je pars cet après-midi.
- Je pars cette après-midi.

Ma délután elmegyek.

- Je pars maintenant.
- Je me tire.
- J’y vais.
- Je pars.

Megyek.

- J'y vais.
- Je pars.

- Megyek.
- Elmegyek.

- Pars demain.
- Partez demain.

- Holnap távozz!
- Holnap menj el!

Tu pars cet été ?

Elmész idén nyáron?

Je pars en voyage.

Kirándulni megyek.

Pars quand tu veux.

Menj, amikor akarsz!

Oh, tu pars demain !

Ó, maga holnap elmegy!

- Pars immédiatement !
- Partez immédiatement !

Most azonnal távozzon!

Je pars ce soir.

Ma éjjel elmegyek.

Je pars sans lui.

Nélküle megyek el.

Quand pars-tu en vacances ?

Mikor mész nyaralni?

Je pars dans une heure.

Egy óra múlva indulok.

Je pars en voyage d'affaire.

Üzleti útra indulok.

Je pars en Turquie demain.

Holnap elutazom Törökországba.

Je pars la semaine prochaine.

- Jövő héten távozom.
- Elmegyek a jövő héten.

Je pars à quatre heures.

Négykor indulok.

- Vas-tu partir demain ?
- Tu pars demain ?
- Est-ce que tu pars demain ?

Elmész holnap?

Je pars pour Londres demain matin.

Londonba megyek holnap reggel.

- Ne pars pas !
- Ne partez pas !

Ne menj el!

J'ai sommeil, alors je pars maintenant.

Álmos vagyok, úgyhogy most megyek.

Pars-tu en vacances cette année ?

Idén elmész üdülni?

Pars maintenant et ne reviens jamais.

Most menj el, és soha többé ne gyere vissza!

Je pars en vacances la semaine prochaine.

- Nyaralni megyek a jövő héten.
- Vakációra megyek a jövő héten.

- Ne t'en va pas !
- Ne pars pas !

Ne menj el!

- Quand y vas-tu ?
- Quand pars-tu ?

Mikor mész?

- Tu pars cet été ?
- Vous partez cet été ?

Elmész idén nyáron?

- Je vais y aller.
- J'y vais.
- Je pars.

Megyek.

- Je pars demain.
- C'est demain que je vais partir.

Holnap elmegyek.

- Veuillez vous en aller.
- Pars, s'il te plaît.
- Pars, je te prie.
- Je te prie de partir.
- Je vous prie de partir.

- Kérlek, menj el!
- Kérlek, távozz!

- À quelle heure partez-vous ?
- À quelle heure pars-tu ?

Hánykor mész el?

- Ne t'en va pas !
- Ne pars pas !
- Ne quittez pas !

- Ne menjen el!
- Ne menj el!

- Je partirai si tu pars.
- Je partirai si vous partez.

Én elmegyek, ha te is elmész.

- Quand partez-vous en vacances ?
- Tu pars quand en vacances ?

Mikor mégy nyaralni?

- Quand pars-tu en vacances ?
- Quand partez-vous en vacances ?

Mikor mész nyaralni?

- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Menj el!
- Menj innen!
- Takarodj!

J'espère que ça ne vous dérange pas si je pars tôt.

Remélem, nem bánod, ha korán elmegyek.

- Dégage !
- Pars !
- Allez-vous en !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Menj innen!
- Takarodj!
- Húzzál innen!

Je pars pour Vancouver la semaine prochaine pour voir ma sœur.

Jövő héten Venkuverbe magyek meglátogatni a nővéremet.

- Viens et apprends, - pars et enseigne!
- Venez et apprenez, - partez et enseignez!

Jöjj és tanulj, - menj el és taníts!

- Partez sans délai, je vous prie !
- Pars sans délai, je te prie !

Kérlek, menj most azonnal!

- Pourquoi ne pars-tu pas en avant ?
- Pourquoi n'allez-vous pas de l'avant ?

- Miért nem próbálod meg?
- Miért nem folytatod?
- Miért nem mégy előre?

- S'il te plaît, ne t'en va pas.
- S'il te plaît, ne pars pas.

Kérlek, ne menj!

- Je ne peux pas simplement partir. Je dois dire au patron que je pars.
- Je ne peux pas simplement partir. Je dois dire à la patronne que je pars.

Nem tudok csak úgy egyszerűen elmenni. Muszáj szólnom a főnöknek, hogy megyek.

- Allons-y !
- Pars !
- Partez !
- Va !
- On y va !
- Vas-y !
- Allez-y !
- Marche !
- Bouge !

Menj!

Je ne peux pas simplement partir. Je dois dire au patron que je pars.

Nem tudok csak úgy egyszerűen elmenni. Muszáj szólnom a főnöknek, hogy megyek.

- Y vas-tu également ?
- Y allez-vous également ?
- Pars-tu aussi ?
- Partez-vous aussi ?

Te is mész?

Si je ne pars pas immédiatement, je vais être en retard à mon rendez-vous.

Amennyiben nem indulok rögtön, kések a találkozómról.

- Tu vas partir ?
- Allez-vous partir ?
- Vas-tu partir ?
- Vous partez ?
- Tu pars ?
- Tu t'en vas ?

Elmész?

Après ça, je pars, mais je me rends compte que j'ai oublié mon sac chez eux.

Miután elmentem, eszembe jutott, hogy náluk felejtettem a hátizsákomat.

« Ne pars pas, Marie ! Je t'aime encore ! » « Oh turlututu ! Ça c'est juste ce que tu imagines ! »

- - Ne menj el, Mária! Hiszen én szeretlek! - Ez csak szöveg! Csak beképzeled magadnak!
- - Ne menj el, Mária! Én szeretlek téged! - Blablabla! Csak azt képzeled!

- Je m'en vais, mais attends-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je m'en vais, mais attendez-moi, parce que je reviendrai bientôt.
- Je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt.
- Je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt.

- Én elmegyek, de várj meg engem, mert hamarosan visszajövök.
- Én elmegyek, de várj rám, mert hamar visszajövök.
- Elmegyek, de megvárj, mert rögtön visszajövök.

- Vous ne partez pas jusqu'à ce que je dise que c'est d'accord.
- Tu ne pars pas jusqu'à ce que je dise que c'est d'accord.

Nem mehetsz el, amíg én nem mondom.

- S'il te plaît, ne t'en va pas.
- S'il te plaît, ne pars pas.
- S'il vous plaît, ne vous en allez pas.
- S'il vous plaît, ne partez pas.

Kérlek, ne menj el!

- Casse-toi !
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi !
- Pars !
- Partez !
- Sors !
- Sortez !
- Allez-vous en !
- Sors d'ici !
- Sortez d'ici !
- Du balai !
- Fichez le camp.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Va-t’en !

Távozz!