Translation of "Manière" in Hungarian

0.015 sec.

Examples of using "Manière" in a sentence and their hungarian translations:

De cette manière,

Ezzel a "belső csőbe légzés"

En aucune manière !

- Semmi esetre sem!
- Soha az életben!

Qui agit de manière affable, vit de manière agréable.

Dolgod ha derűvel végzed, boldogabb lesz az életed.

- J'aime ta manière de parler.
- J'aime votre manière de parler.

Szeretem, ahogyan beszélsz.

Parfois de manière dramatique.

olykor drámaian.

Il répondit de manière incorrecte.

Hibás választ adott.

Il y a une manière.

- Csak egy módja van.
- Csak egyféleképpen lehet.

C'est seulement manière de parler.

Ez csak egy szólás.

- J'aime la manière avec laquelle tu penses.
- J'apprécie la manière que tu as de penser.
- J'aime la manière avec laquelle vous pensez.
- J'apprécie la manière que vous avez de penser.

Tetszik ahogy gondolkozol.

- Tu dramatises.
- Vous dramatisez.
- Tu réagis de manière excessive.
- Vous réagissez de manière excessive.

Túlreagálod.

C'est une manière compliquée de dire

Különösnek hangzik,

Elle se conduisait de manière énigmatique.

- Sejtelmesen viselkedett.
- Talányosan viselkedett.
- Rejtélyesen viselkedett.

Tom voit ça d'une manière différente.

Tamás ezt máshogy látja.

- Ainsi !
- De cette manière !
- Par là !

- Arrafelé.
- Abban az irányban.
- Azon az úton.
- Arra!

Apprends à penser de manière positive !

Tanulj meg pozitívan gondolkodni.

De quelle manière est-ce différent ?

Mennyiben más ez?

De quelle manière traiter cette affaire ?

Hogyan kezeljük ezt az ügyet?

Le cocher blasphéma de manière sacrilège.

A kocsis istentelenül káromkodott.

C'est ma manière de dire merci.

Én így mondok köszönetet.

Il est ensuite ventilé de manière unidirectionnelle

Ebben az egyirányú szellőzést

Est une manière alternative de penser l'autisme.

más módja annak, ahogy az autizmusra gondolunk.

D’aborder les entretiens de manière plus juste ;

amikor az elbeszélgetésre kerül sor, és méltányosan járjanak el,

Malheureusement, à la manière d'un dangereux opiacé,

Sajnos, mint valami veszélyes altatótól,

De manière simple, rapide et moins intimidante.

művészek és ösztöndíjak, támogatási lehetőségek,

Je pense que c'est la meilleure manière.

- Úgy gondolom, hogy ez a legjobb módja.
- Azt hiszem, ez a legjobb módja.

Quelle est la meilleure manière d'étudier l'anglais ?

- Hogyan lehet a legjobban angolt tanulni?
- Mi a legjobb módja az angol tanulásának?

Le corps était brûlé de manière méconnaissable.

A test a felismerhetetlenségig megégett.

- C'était la seule manière.
- C'était l'unique chemin.

Ez volt az egyetlen lehetőség.

Personne ne pense plus de cette manière.

Senki sem gondolkozik már így többé.

Il pleut de manière ininterrompue depuis mardi.

Kedd óta szakadatlanul esik.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Őszintén szólva, az ön gondolkodásmódja divatjamúlt.

J'aime tous mes enfants de manière égale.

Egyformán szeretem mindegyik gyerekem.

Elle lui est apparentée de manière lointaine.

Távoli rokona.

Pouvez vous expliquer de manière plus détaillée ?

El tudná ezt magyarázni pontosabban?

De quelle manière pouvons-nous propager l'espéranto ?

Hogyan terjeszthetjük az eszperantót?

Sa logique n'est en aucune manière défendable.

- A logikáját nem lehet kikezdeni.
- Támadhatatlan a logikája.

Chacun a sa propre manière de faire.

Mindenkinek megvan a saját módszere.

Elle n'aime pas ma manière de parler.

Nem szereti, ahogy beszélek.

N'y a-t-il pas d'autre manière ?

Nincs más mód?

- Peux-tu supporter la manière avec laquelle il se comporte ?
- Pouvez-vous supporter la manière avec laquelle il se comporte ?
- Peux-tu supporter la manière qu'il a de se comporter ?
- Pouvez-vous supporter la manière qu'il a de se comporter ?

El tudod tűrni a viselkedését?

La deuxième manière d'adopter l'art de la diplomatie

A diplomácia művészete elsajátításának másik módja,

La troisième manière d'adopter l'art de la diplomatie

A diplomácia művészete elsajátításának harmadik módja,

Je dois trouver une autre manière de grimper. »

Más utat kell keresnem."

La manière dont nous pensons habituellement au handicap

Fogyatékosságról, alkalmatlanságról

Et s'il y a une manière de l'empêcher.

és hogy van-e lehetőség a megelőzésre.

Une manière intelligente de proliférer dans l'air vicié.

Furfangos szaporodási módszer a szélcsendes viszonyok között.

D'une certaine manière, ils me révélaient sa personnalité

Úgy tűnt, személyiségének teljessége tükröződik bennük...

Pourquoi n'aimez-vous pas sa manière de parler ?

- Miért nem tetszik neked a beszédmódja?
- Miért nem szereted a beszédmódját?

Connaissez-vous la manière de prononcer ce mot ?

Tudod, hogyan kell kimondani ezt a szót?

Il y a une manière de le faire.

Van mód arra, hogy ezt megtegyék.

Cette loi a été écrite de manière anticonstitutionnelle.

- Ez a törvény nem alkotmányos.
- Ez a törvény illegitim.

Peux-tu définir ce mot de manière univoque ?

- Egyértelműen meg tudod határozni ezt a szót?
- Meg tudod határozni egyértelműen ezt a szót?

Je ne veux vous influencer en aucune manière.

Semmiképpen sem akarlak befolyásolni.

J'achèterai cette robe d'une manière ou d'une autre.

Így vagy úgy megveszem ezt a ruhát.

Je suis d'accord avec toi d'une certaine manière.

- Bizonyos fokig egyetértek veled.
- Bizonyos mértékben egyetértek veled.
- Bizonyos mértékben egyetértek önnel.
- Bizonyos mértékben egyetértek veletek.
- Bizonyos mértékben egyetértek önökkel.

Je n'aime pas être traité de cette manière.

Nem tetszik, hogy így bánnak velem.

- Faites ça comme ça.
- Fais-le de cette manière.
- Faites-le de cette manière.
- Fais-le ainsi.
- Faites-le ainsi.

Így csináld!

Ainsi que Esther Perel l'affirme de manière si éloquente,

Esther Perel találó megfogalmazása szerint

Mais à la manière dont elle traite ses criminels. »

hanem az alapján, hogy hogyan bánik a bűnözőivel."

Notre cerveau traite similairement le stress de manière fondamentale.

Mindannyiunk agya alapvetően hasonlóan dolgozza fel a stresszt.

Il est aussi fondamental dans ma manière de communiquer.

hanem abban is, ahogy kommunikálok.

Notre système pourrait permettre cela de manière non invasive.

A rendszerünk ezt noninvazív módon teszi lehetővé.

Il s'est entrainé à la manière de Dorothy Delay

Ő Dorothy DeLay tanítványa volt,

Vous traitez tout le monde de la même manière. »

Egyformán bánik mindenkivel."

Qui mettrait en évidence cette dualité d'une autre manière.

amely másként mesél a kettősségről.

Elle utilise ses 2 000 ventouses de manière indépendante.

Kétezer tapadókorongja van, és mindegyiket külön-külön használja.

Avant d'administrer un poison, à la manière d'un serpent.

majd mérget fecskendez alá, mint egy kígyó,

Voler est la manière la plus rapide de voyager.

A repülés az utazás leggyorsabb módja.

C'est une super manière de se faire des amis.

Ez szuper jó módja annak, hogy barátokat szerezz.

- J'ai réagi par instinct.
- J'ai réagi de manière instinctive.

Ösztönösen reagáltam.

Je vais faire à ma manière, cette fois-ci.

Ez alkalommal a magam módszere szerint fogok eljárni.

Elle m'aimait de la même manière que je l'aimais.

Ő úgy szeretett engem, mint ahogy én szerettem őt.

Tu ne le fais pas de la bonne manière.

Már megint rosszul csinálod.

- De manière générale, une femme vivra plus longtemps qu'un homme.
- D'une manière générale, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.

Általában a nők tovább élnek.

- J'adore la manière que vous avez d'embrasser.
- J'adore la manière que tu as d'embrasser.
- J'adore la façon que vous avez d'embrasser.
- J'adore la façon que tu as d'embrasser.
- J'adore la manière dont tu embrasses.
- J'adore la manière dont vous embrassez.
- J'adore votre façon d'embrasser.
- J'adore ta façon d'embrasser.

Szeretem, ahogy csókolsz.

Non pas à sa manière de traiter les citoyens remarquables,

kell megítélni, hogy hogyan kezeli a kiemelkedő polgárait,

L'American Biscuit Company a déposé la marque de manière évidente

Az American Biscuit Company is köztudottan levédette a márkát,

Qu'il y aurait une manière correcte de se développer neurologiquement,

hogy az idegrendszer fejlődésének van egy rendes módja,

Et que tout autre manière de se développer est mauvaise

és a fejlődés minden egyéb módja rossz,

De la même manière que la biodiversité aide à créer

Ahogyan a biológiai sokféleség elősegíti

- Je le préfère ainsi.
- Je le préfère de cette manière.

Én így jobban szeretem.

- Comment puis-je aider ?
- De quelle manière puis-je aider ?

Miben segíthetek?

- C'est plus facile ainsi.
- C'est plus facile de cette manière.

Így könnyebb.

Ce problème ne peut être résolu de la manière habituelle.

Ez a probléma a szokásos módon nem oldható meg.

D'une manière ou d'une autre, je savais que vous réussiriez.

- Valamiért tudtam, hogy sikerül neked.
- Valamiért tudtam, hogy neked sikerülni fog.

Je ne pense pas que ça fonctionne de cette manière.

Nem hinném, hogy így jó lesz.

Il faut que les gens nettoient l'environnement de manière urgente.

Sürgősen emberekre van szükség, hogy segítsenek megtisztítani a környezetet.

J'aime toujours la manière que tu as de me sourire.

Még mindig szeretem, ahogy rám mosolyogsz.

- Je ne pense pas que ça fonctionne de cette manière.
- Je ne pense pas que ce soit de cette manière que ça fonctionne.

Nem hinném, hogy ez így működik.

Mais votre cerveau aura changé d'une manière qui lui est unique.

De mindannyiunk agya másképp fog változni.

Mais il y a une autre manière de penser le handicap.

De másként is lehet gondolni az alkalmatlanságra.

De la manière de vivre des cellules cancéreuses dans notre corps.

a szervezetben fennálló körülményeket.

Je parlai fort, de manière à ce que chacun puisse m'entendre.

Olyan hangosan beszéltem, hogy mindenki hallhatott engem.

Le film a été accueilli de manière mitigée par la critique.

- A filmnek vegyes fogadtatása volt.
- A film vegyes kritikákat kapott.

Les femmes dans ce film sont habillées de manière très conventionnelle.

A nők, ebben a filmben nagyon konzervatív ruhákban vannak.

- N'oublie pas d'acheter du lait.
- De toute manière, achète du lait.

- Vásárolj mindenesetre tejet.
- Tejet mindenképp vegyél!