Translation of "Traité" in German

0.019 sec.

Examples of using "Traité" in a sentence and their german translations:

Ils l'ont traité de lâche.

Sie nannten ihn einen Feigling.

Tom m'a traité de lâche.

Tom hat mich einen Feigling genannt.

Elle l'a traité de menteur.

Sie nannte ihn einen Lügner.

Le traité a été signé.

Der Vertrag wurde unterschrieben.

Il m'a même traité mocheté.

Er hat sogar gesagt, ich sei hässlich wie die Nacht.

Je refuse d'être traité comme ça.

Ich protestiere gegen diese Art der Behandlung.

Le médecin a traité sa blessure.

- Der Arzt behandelte ihre Verletzung.
- Die Ärztin behandelte ihre Verletzung.

Mon ami m'a traité de lâche.

Mein Freund nannte mich einen Feigling.

Elle l'a traité comme un chien.

Sie behandelte ihn wie einen Hund.

Ils signèrent le traité de paix.

Sie unterzeichneten den Friedensvertrag.

Le traité interdit l'emploi des armes chimiques.

Der Vertrag verbietet den Gebrauch chemischer Waffen.

Je refuse d'être traité comme un enfant.

Ich weigere mich, wie ein Kind behandelt zu werden.

Il m'a offensé et m'a traité d'âne.

Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel.

Je suis désormais traité par un médecin.

Ich bin jetzt in medizinischer Behandlung.

Merci d'avoir traité ce problème à temps !

Danke, dass du dich rechtzeitig um dieses Problem gekümmert hast!

Le docteur Bell a traité le patient.

- Dr. Bell hat den Patienten behandelt.
- Dr. Bell behandelte den Patienten.

Les deux pays ont négocié un traité.

Die beiden Länder verhandelten über einen Vertrag.

C'est une ébauche du traité de paix.

Dies ist ein Entwurf des Friedensvertrages.

Il fut traité avec une grande cruauté.

Er wurde mit großer Grausamkeit behandelt.

Tom a traité Mary comme une reine.

Tom behandelte Maria wie eine Königin.

Il fut contraint de signer le traité.

Er wurde gezwungen, den Vertrag zu unterschreiben.

Quels sont les articles du Traité de Lausanne?

Was sind die Artikel des Vertrags von Lausanne?

Traite les autres comme tu voudrais être traité.

Wie du willst, dass die Leute dir tun, so tue ihnen auch!

Tout doit être traité avec beaucoup de prudence.

Es muss alles sehr vorsichtig behandelt werden.

Le traité de Lisbonne prévoit une initiative citoyenne.

Der Vertrag von Lissabon sieht eine Bürgerinitiative vor.

Je n'aime pas être traité de cette manière.

Ich mag es nicht, so behandelt zu werden.

Je n'aime pas être traité comme un enfant.

Ich mag es nicht, wie ein Kind behandelt zu werden.

Le traité n'interdisait pas les tests nucléaires souterrains.

- Der Vertrag verbot keine unterirdischen Atomversuche.
- Der Vertrag untersagte keine unterirdischen Atomversuche.

- Tom m’a traité d’idiot.
- Tom m’a traitée d’idiote.

Tom hat mich als Dummkopf bezeichnet.

Et c'est une maladie très importante. Doit être traité

und es ist eine sehr wichtige Krankheit. Muss behandelt werden

Il était ingénieur et a été traité comme tel.

Er war ein Ingenieur und wurde als solcher behandelt.

Le traité fut ignoré et une guerre a éclaté.

Das Abkommen wurde ignoriert, und ein Krieg brach aus.

On n'est pas bien traité dans de nombreux hôpitaux.

Man wird in vielen Krankenhäusern nicht gut behandelt.

Il est directeur et devrait être traité comme tel.

Er ist Direktor und sollte wie ein solcher behandelt werden.

Ce problème sera probablement traité à la prochaine réunion.

Dieses Problem wird wahrscheinlich auf der nächsten Besprechung behandelt.

- Elles l'ont traité de menteur.
- Elles l'accusèrent de mensonge.

Sie bezichtigten ihn der Lüge.

Nous l'avons traité de la façon la plus polie possible.

Wie behandelten ihn so höflich als irgend möglich.

- Elle le traita fort bien.
- Elle l'a très bien traité.

- Sie behandelte ihn sehr gut.
- Sie hat ihn sehr gut behandelt.

- Si tu agis comme un enfant, tu seras traité comme tel.
- Si vous vous comportez comme une enfant, vous serez traité comme telle.

Wenn du dich wie ein Kind benimmst, wirst du auch so behandelt.

- Elle le traita comme un roi.
- Elle l'a traité comme un roi.

Sie hat ihn wie einen König behandelt.

Beaucoup de pays ont signé un traité pour éliminer les armes nucléaires.

Viele Länder haben einen Vertrag zur nuklearen Abrüstung unterzeichnet.

Suite au traité de paix de Tilsit, Davout est devenu gouverneur général du

Nach dem Friedensvertrag von Tilsit wurde Davout Generalgouverneur des

Je ne peux pas me plaindre de la façon dont j'ai été traité.

Ich kann mich nicht darüber beklagen, wie ich behandelt worden bin.

Si vous agissez comme un idiot, alors vous allez être traité comme tel.

Wenn du dich wie ein Blödmann aufführst, wirst du auch so behandelt.

En 1978 un traité de paix fut signé entre le Japon et la Chine.

- 1978 wurde ein Friedensvertrag zwischen Japan und China unterzeichnet.
- Im Jahr 1978 wurde ein Friedensabkommen zwischen Japan und China beschlossen.

- Elles l'ont traité de menteur.
- Vous l'avez accusé d'avoir menti.
- Elles l'accusèrent de mensonge.

Sie bezichtigten ihn der Lüge.

Ces derniers mois les médias n'ont traité que d'un seul sujet : la crise économique.

In den letzten Monaten erörterten die Medien nur ein Thema: die Wirtschaftskrise.

- Il fut forcé à signer le contrat.
- Il fut contraint de signer le traité.

Er wurde gezwungen, den Vertrag zu unterschreiben.

- Je veux vous présenter mes excuses pour vous avoir traité de pauvre type devant votre petite amie.
- Je veux te présenter mes excuses pour t'avoir traité de pauvre type devant ta petite amie.

- Ich will mich dafür entschuldigen, dass ich dich vor deiner Freundin als Trottel bezeichnet habe.
- Ich will mich dafür entschuldigen, dass ich Sie vor Ihrer Freundin als Trottel bezeichnet habe.

Il se peut que le nouveau traité soit convenu dans les prochaines deux à trois semaines.

Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird.

- Je n'aime pas être traité comme un enfant.
- J'aime pas qu'on me traite comme un enfant.

Ich mag es nicht, wie ein Kind behandelt zu werden.

- Le médecin a traité le patient avec des antibiotiques.
- Le médecin soigna le patient avec des antibiotiques.

Der Arzt behandelte den Patienten mit Antibiotika.

- Le Secrétaire Général fait une tentative désespérée pour négocier un traité de paix entre les deux factions en guerre.
- Le Secrétaire Général fait une ultime tentative de négociation de traité de paix entre les deux factions en guerre.

Der Generalsekretär unternimmt auf den letzten Drücker noch einen Versuch, einen Friedensvertrag zwischen den beiden Kriegsparteien auszuhandeln.

Il a travaillé pendant un certain temps pour la papauté à Rome depuis la fin de ce traité

Seit dem Ende dieses Vertrags arbeitete er eine Zeit lang für das Papsttum in Rom

Il accompagna le roi lors de sa fuite vers les Pays-Bas, mais fut traité avec un tel

Er begleitete den König auf seiner Flucht in die Niederlande, wurde jedoch vom königlichen Hof

- Beaucoup de pays ont signé un traité pour éliminer les armes nucléaires.
- De nombreux pays ont signé un pacte de désarmement nucléaire.

Viele Länder haben einen Vertrag zur nuklearen Abrüstung unterzeichnet.

- Si tu agis comme un serviteur, tu seras aussi traité comme un serviteur.
- Si tu agis comme un serviteur, on te traitera aussi comme un serviteur.

Wenn du dich wie ein Diener aufführst, wirst du auch wie ein Diener behandelt.

- L’AECG ne peut entrer en vigueur à titre provisoire que dans certaines conditions.
- Ce n'est que sous certaines conditions que le traité CETA pourra entrer provisoirement en vigueur.

Nur unter einigen Auflagen darf das CETA-Abkommen vorläufig in Kraft treten.

- Si tu te comportes comme un larbin, on te traite comme un larbin.
- Si tu agis comme un serviteur, tu seras aussi traité comme un serviteur.
- Si tu agis comme un serviteur, on te traitera aussi comme un serviteur.

Wenn du dich wie ein Lakai verhältst, wirst du wie ein Lakai behandelt.