Translation of "Repos" in German

0.012 sec.

Examples of using "Repos" in a sentence and their german translations:

Repos !

Rührt euch!

Prenez quelque repos !

- Ruhe dich ein wenig aus.
- Ruhen Sie sich ein wenig aus.

Le repos fait rouiller.

Wer rastet, der rostet.

- Prenez un peu de repos !
- Prenez quelque repos !
- Reposez-vous un peu !

- Ruhen Sie sich ein wenig aus.
- Erholt euch etwas!
- Erholen Sie sich etwas!

- Rentre chez toi ! Prends du repos !
- Rentrez chez vous ! Prenez du repos !

Geh nach Hause! Ruhe dich etwas aus!

Prends un peu de repos !

Ich schlage vor, dass du dich für eine Weile ausruhst.

Tom a besoin de repos.

Tom muss sich etwas ausruhen.

Tom avait besoin de repos.

Tom musste sich ausruhen.

Prenez un peu de repos !

Erholen Sie sich etwas!

- Tu devrais prendre un peu de repos.
- Vous devriez prendre un peu de repos.

- Du solltest dir etwas Ruhe gönnen.
- Sie sollten sich etwas Ruhe gönnen.

Vous avez besoin de repos absolu.

Sie benötigen absolute Bettruhe.

Prends donc un peu de repos !

Du sollst etwas ausruhen.

Votre organisme a besoin de repos.

Ihr Organismus verlangt nach Erholung.

C'est pas ton jour de repos ?

Ist das nicht dein freier Tag?

Dépêchez-vous: j'ai besoin de repos.

Bitte beeilen Sie sich: Ich brauche eine Pause.

- Quelques jours de repos vous feront du bien.
- Quelques jours de repos te feront du bien.

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

- Je pense que tu as besoin de repos.
- Je pense que vous avez besoin de repos.

Ich glaube, du brauchst etwas Schlaf.

Puis-je prendre un peu de repos ?

- Darf ich mich ausruhen?
- Darf ich eine Pause machen?

L'empereur pria pour le repos des morts.

Der Kaiser betete für die Seelen der Verstorbenen.

Tu devrais prendre un jour de repos.

- Du solltest dir einen Tag freinehmen.
- Ihr solltet euch einen Tag freinehmen.
- Sie sollten sich einen Tag freinehmen.

Mon père trimait sans trêve ni repos.

Mein Vater arbeitete ohne Rast und Ruh.

Elle lui conseilla de prendre du repos.

Sie riet ihm, sich auszuruhen.

Nous étendîmes le défunt au repos éternel.

Wir betteten den Toten zur ewigen Ruhe.

Sortons à la prochaine aire de repos.

Lass uns doch an der nächsten Raststätte rausfahren.

- Accorde-leur du repos.
- Offre-leur du repos.
- Accorde-leur de la tranquillité.
- Offre-leur du calme.

Schenke ihnen Ruhe.

Le repos et la modération guérissent la fièvre.

Ruhe und Mäßigkeit kurieren das Fieber.

Quelques jours de repos te feront du bien.

Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun.

Il est très important d'avoir suffisamment de repos.

Es ist sehr wichtig, sich genügend auszuruhen.

La tendresse est le repos de la passion.

Die Zärtlichkeit ist das Ruhen der Leidenschaft.

Vous devriez vous accorder un peu de repos.

- Du solltest dir etwas Ruhe gönnen.
- Sie sollten sich etwas Ruhe gönnen.

Aujourd'hui, ce n'est pas votre jour de repos ?

Ist heute nicht euer freier Tag?

Es-tu de repos du vendredi au samedi ?

Hast du von Freitag bis Samstag frei?

- Un peu de repos nous ferait le plus grand bien.
- Un peu de repos nous ferait beaucoup de bien.

Eine kleine Ruhepause würde uns sehr guttun.

Faisons une halte à la prochaine aire de repos.

Lass uns an der nächsten Raststätte Pause machen.

- Le repos fait rouiller.
- Faute d'exercice, on se rouille.

Wer rastet, der rostet.

La paresse est l'inclination au repos, sans travail antérieur.

Faulheit ist der Hang zur Ruhe ohne vorhergehende Arbeit.

- Prends un peu de repos !
- Repose-toi un peu !

Ruhe dich ein wenig aus.

Une nuit sans repos, dix jours sans clarté d'esprit.

Eine Nacht ohne Schlaf, zehn Tage ohne klare Gedanken.

Lors de mon temps de repos, je me détends.

An meinem Ruhetag spanne ich aus.

- Hier, j'étais en repos.
- Je n'avais aucun travail hier.

Ich hatte gestern keine Arbeit.

Je devrais aller chez moi et prendre du repos.

Ich sollte heimgehen und ein bisschen schlafen.

Nous arrêterons à la prochaine aire de repos. Compris?

Wir halten dann am nächsten Rastplatz an. Einverstanden?

Nous nous arrêtons à la prochaine aire de repos.

Wir halten an der nächsten Raststätte an.

- Mettez-vous à l'aise.
- Mets-toi à l'aise.
- Repos !

Rührt euch!

Pourquoi n'essayez-vous pas de prendre un peu de repos ?

Warum versuchen Sie nicht, etwas zu schlafen?

Je crois que tu as besoin de davantage de repos.

Ich glaube du brauchst mehr Ruhe.

Ce à quoi j'aspire, c'est à la paix et au repos.

Wonach ich mich sehne, das sind Ruhe und Rast.

Si tu souffres d'épuisement, c'est que tu as besoin d'un repos total.

Wenn du an Erschöpfung leidest, dann hast du totale Ruhe nötig.

Lorsque tu prends assez de repos chaque nuit, tu te sens beaucoup mieux.

Wenn du genügend Ruhe hast jede Nacht, fühlst du dich viel besser.

- Et si tu arrêtais de te faire du souci et que tu prenais du repos ?
- Et si vous arrêtiez de vous faire du souci et que vous preniez du repos ?

- Warum hörst du nicht auf, dir Sorgen zu machen, und schläfst etwas?
- Wie wär's, wenn du aufhörst, dir Sorgen zu machen, und dich etwas ausruhst?

La musique classique m'apporte le repos, tandis que la musique moderne a l'effet inverse.

Klassische Musik bringt mich zur Ruhe, während moderne den umgekehrten Effekt hat.

Ce lieu de repos précaire devrait suffire à protéger les géladas des dangers des ténèbres.

An diesem gefährlichen Ruheplatz sollten die Dscheladas vor Gefahren der Dunkelheit sicher sein.

Au lieu de s'accorder quelque repos, il travaillait avec encore plus de zèle qu'à l'ordinaire.

Statt sich Erholung zu gönnen, arbeitete er noch viel eifriger als sonst.

Et si tu arrêtais de te faire du souci et que tu prenais du repos ?

- Warum hörst du nicht auf, dir Sorgen zu machen, und schläfst etwas?
- Wie wär's, wenn du aufhörst, dir Sorgen zu machen, und dich etwas ausruhst?

Nous nous arrêtons à la prochaine aire de repos. Je voudrais me dégourdir les jambes.

Wir halten an der nächsten Raststätte an. Ich möchte mir die Beine vertreten.

Accorde-toi un moment de repos et tu réaliseras à quel point tu t'es précipité dans l'absurde.

Gönne dir einen Augenblick der Ruhe und du begreifst, wie närrisch du herumgehastet bist.

Laisse les hautes voûtes de ces arbres nous prêter leur ombre agréable pour le moment du repos.

Lass dieser Bäume hochgewölbtes Dach, zum Augenblick des Rastens, freundlich schatten.

- Il a suggéré que nous prenions une courte pause.
- Il a suggéré que nous prenions un petit repos.

Er schlug vor, eine kurze Pause zu machen.

Nous nous arrêtons à la prochaine aire de repos pour que tout le monde puisse aller aux toilettes.

Wir halten an der nächsten Raststätte an, damit alle auf die Toilette gehen können.

- Je crois que tu as besoin de plus de calme.
- Je crois que tu as besoin de davantage de repos.

Ich glaube du brauchst mehr Ruhe.

Tom, je sais que ce n'est pas le moment, mais peux-tu s'il te plaît t'arrêter à la prochaine aire de repos deux minutes ?

Tom, ich weiß, es ist nicht der Moment, aber kannst du bitte an der nächsten Raststätte kurz anhalten?

Tout le monde a le droit au repos et aux loisirs, y compris à une limitation raisonnable du temps de travail et à des congés payés réguliers.

Jeder hat das Recht auf Erholung und Freizeit und insbesondere auf eine vernünftige Begrenzung der Arbeitszeit und regelmäßigen bezahlten Urlaub.

« Tom, je sais que ce n'est pas le moment, mais peux-tu s'il te plaît t'arrêter à la prochaine aire de repos deux minutes ? » « Est-ce vraiment nécessaire ? »

„Tom, ich weiß, es ist nicht der Moment, aber kannst du bitte an der nächsten Raststätte kurz anhalten?“ – „Ist das wirklich nötig?“

« Tom, je sais que ce n'est pas le moment, mais peux-tu s'il te plaît t'arrêter à la prochaine aire de repos deux minutes ? » « Est-ce vraiment nécessaire ? » « Oui, il faut que j'aille d'urgence aux toilettes. »

„Tom, ich weiß, es ist nicht der Moment, aber kannst du bitte an der nächsten Raststätte kurz anhalten?“ – „Ist das wirklich nötig?“ – „Ja, ich muss dringend auf die Toilette.“